Ду Чжао, опираясь на руки, наблюдала за тем, как небо постепенно светлеет.
Служанки, вошедшие прислуживать Цзи Ши, испуганно воскликнули: «Четвертая молодая госпожа, почему вы так рано встали?»
Цзи Ши проснулась от неожиданности и быстро подняла белую марлевую занавеску. «Шоу Гу, почему ты не разбудила Шестую тетю, когда встала?» Говоря это, она не могла не зевнуть, прикрыв рот рукой.
Прошлой ночью они с Доу Шихэном допоздна разговаривали, подтверждая повышение Ван Синьи.
Проснулся и крепко спавший Доу Шихэн. С мутными глазами он спросил: «Кто вчера дежурил ночью? Как никто не узнал, что Шоу Гу проснулся?» Затем, заставив себя сесть, продолжил: «Хорошо, что Шоу Гу послушна. Если бы она куда-то ушла, как бы мы объяснили это седьмому брату?» Он укорил Цзи Ши.
Ночную служанку с абрикосовыми глазами и щеками цвета персика звали Кайлань. Она была старшей горничной Цзи Ши.
Она не знала, почему, проснувшись, Доу Чжао, спавший с ней в кровати с марлевой занавеской, бесследно исчез.
«Этот слуга был на службе», - с трепетом говорила она, стоя у постели Цзи Ши. «Она спала слишком крепко и не заметила, как проснулась Четвертая молодая госпожа».
То, что она могла дежурить ночью, когда Шестой дядя жил в комнате Шестой тети, скорее всего, означало, что она была служанкой Шестого дяди.
Ду Чжао задумался над этим, а затем с ухмылкой сказал: «Я тихо встал с постели. Сестра Цайлань не знала».
Цайлань вздохнула с облегчением, ее взгляд на Доу Чжао стал мягче, чем вчера.
Цзи Ши коротко отчитал Цайлань, а затем отправил ее отдыхать.
Вошли служанки, чтобы помочь Цзи Ши, Доу Шихэну и Доу Чжао умыться.
Цзи Ши сказал: «Почему бы вам не спать в кабинете в течение следующих нескольких дней? Тогда я смогу договориться с горничными Шоу Гу о ночных дежурствах».
Шестой дядюшка, несколько недовольный, сказал: «Я уезжаю послезавтра».
Лицо Цзи Ши слегка покраснело.
Шестой дядя предложил: «Почему бы нам не попросить Шоу Гу переночевать с Хуэй'эр и остальными?»
Хуэй'эр был старшим сыном Шестого дяди.
«Так не пойдет!» возразил Цзи Ши. «Шоу-гу только что приехала, и повторный переезд ее испугает».
«Тогда что вы предлагаете?» нетерпеливо спросил Шестой дядя.
Доу Чжао хотела сказать, что не боится и ей нравится ее комната, но не смогла ничего сказать. Ей оставалось только делать вид, что она ничего не понимает, пока служанки одевали ее.
«Тогда я пойду с вами в кабинет», - мягко сказала Шестая тетушка. «Пусть Шоу-гу пока отдохнет в главной комнате».
Шестой дядя позвал служанку: «Пойди спроси, когда уйдет старый мастер Западного дома».
Прошлой ночью, даже после того как они ушли на покой, люди, собравшиеся у Второй госпожи, не расходились.
Когда служанка ушла спросить, другая старшая служанка Цзи Ши, Цайсюй, приказала слугам накрыть завтрак. В окружении горничных и пожилых слуг вошли двое детей с густыми бровями и большими глазами.
Старшего звали Хуэй'эр, официальное имя - Доу Чжэнчан, сейчас ему девять лет. Младшую звали Чжи'эр, официальное имя - Доу Дэчан, сейчас ей семь лет.
Доу Чжао взглянул на Доу Дэчан.
В прошлой жизни Доу Дэчан был черной овцой в семье Доу.
Пока другие учились, он повсюду создавал проблемы; когда другие женились, он сбегал со старшей кузиной семьи Цзи; когда другие делали карьеру, он уже разводил сверчков в Академии Ханьлинь и был известен в столице как отъявленный плейбой.
Отдав дань уважения родителям, Доу Дэчан, не обращая внимания на почтительно стоящего рядом брата, бросился в объятия матери, ведя себя кокетливо.
Цзи Ши снисходительно улыбнулась и мягко отстранила младшего сына. «Ты уже учишься в школе, ты уже не маленький ребенок. Будь осторожен, иначе Четвертая сестра будет смеяться над тобой».
Вчера они уже встречались и вместе ужинали в доме Третьего дяди. По дороге Доу Дэчан тайком дергал ее за косички, но остановился только тогда, когда Доу Чжэнчан бросил на него свирепый взгляд.
Не обращая внимания, он позвал Доу Чжао «Четвертая сестра», а затем, хихикая, вернулся в объятия матери.
Цзи Ши не знала, смеяться ей или плакать.
Доу Чжао отвернула лицо.
Она думала о двух своих сыновьях...
Тем временем Шестой дядя расспрашивал Доу Чжэнчана о его учебе: «О чем вчера читал лекцию учитель?».
Доу Чжэнчан почтительно ответил: «Учитель сказал: „Я не беспокоюсь о том, чтобы меня не знали другие, я беспокоюсь о том, чтобы меня не знали другие“».
«Как вы это понимаете?»
Доу Чжэнчан пояснил: «Если другие не знают меня, это не вредит мне; если я не знаю других, я не могу отличить достойных от глупых, добрых от злых, что может привести к неудаче в делах и жизни».
Шестой дядя одобрительно кивнул, а затем повернулся к Доу Дэчану.
Доу Дэчан стоял прямо, стараясь выглядеть послушным.
Несмотря на это, выражение лица Шестого дяди оставалось несколько недовольным. Он сурово спросил: «О чем вчера читал лекцию учитель?»
«Су Минъюнь в двадцать семь лет начал прилежно учиться», - быстро ответил тот, явно заучив все наизусть.
«Как вы это понимаете?»
«Это значит, что мы можем начать учиться даже в двадцать семь лет, еще не поздно».
Шестой дядя с силой хлопнул рукой по столу, и его лицо стало пепельным.
Доу Чжэнчан опустил голову, его плечи слегка дрожали.
Доу Дэчан посмотрел на Цзи Ши в поисках помощи.
Выражение лица Цзи Ши было еще более суровым, чем у Доу Чжэнчана.
Доу Дэчан отпрянул назад, а затем послушно сказал: «Су Минъюнь, по имени Су Сюнь, по прозвищу Лаоцюань, был родом из Мэйшань в Мэйчжоу...»
Выражение лица Шестого дядюшки слегка смягчилось.
Вернулась служанка, посланная навести справки, и доложила: «Собрание у старой госпожи еще не разошлось».
Шестой дядя удивился и сказал Шестой тете: «Я пойду проверю».
«Почему бы вам сначала не позавтракать?» предложила Шестая тетя, но Шестой дядя уже махнул рукой и поспешил к выходу.
Выражения лиц братьев Доу Чжэнчана и Доу Дэчана расслабились. Доу Дэчан быстро вскарабкался на стул и помахал рукой Доу Чжао: «Четвертая сестра, иди скорее! Сегодня у нас пельмени с чивелем. У нашей кухарки очень вкусные пельмени. Она приехала с моей мамой из Исина, и ее пельмени отличаются от пельменей бабушки или третьей тети. Вы никогда не пробовали ничего подобного».
Шестая тетя, будучи родом с юга, не привыкла к столам кан, поэтому в Шестом доме для приема пищи использовали столы и стулья.
«Почему ты прыгаешь, как обезьяна? Разве ты не можешь хоть на минуту успокоиться?» Цзи Ши с улыбкой отругал его, подняв Доу Чжао на стул с круглой спинкой за столом. Беспокоясь о том, что Доу Чжао может не привыкнуть к такому, она выделила служанку, чтобы та поддерживала ее.
Доу Дэчан посмотрел на мать с укором.
Цзи Ши и Доу Чжэнчан от души рассмеялись.
Во время завтрака, несмотря на то что все соблюдали этикет «не разговаривать во время еды и сна», все улыбались, создавая приятную атмосферу.
После трапезы братья почтительно попрощались с матерью и отправились в клановую школу.
Цзи Ши отвел Доу Чжао, чтобы выразить почтение Второй госпоже.
По дороге Доу Чжао смотрела на возвышающиеся деревья и думала о разговоре, который подслушала вчера вечером.
Через два месяца Ван Синьи должен был получить должность правого заместителя министра военного министерства и одновременно следственного цензора, а также губернатора Ганьсу, отвечающего за дела конского рынка. Через год, во время вторжения монголов, Ван Синъи отбивает монгольского хана Луду, захватывает 5000 боевых коней и убивает более 30 000 врагов, за что получает повышение до губернатора провинции Шэньси.
В дальнейшем Ван Синьи неоднократно отражал нашествия монголов, совершая великие военные подвиги. В результате Ван Чжишао получил наследственный титул командира четвертого ранга Миюньской гвардии.
Тем временем ее Пятый дядя все еще боролся за должность заместителя министра кадров, войдя в кабинет и возглавив министерство кадров лишь семь лет спустя, после смерти Цзэн Ифэня, при поддержке Хэ Вэньдао. Однако по сравнению с Ван Синъи его репутация значительно уступала. Несмотря на больший стаж, чем у Ван Синьи, и управление более важным министерством, он всегда был ниже Ван Синьи.
В этой жизни ее перерождение нарушило сложившуюся траекторию. Может ли все сложиться иначе?
Доу Чжао улыбнулась, когда они с Шестой тетушкой остановились перед дверью Второй госпожи.
Лю Мама, самая способная служанка Второй госпожи, подала знак Шестой тетушке: «Старой госпоже нужно обсудить дела со старым хозяином Западного дома. Дамы сегодня освобождены от утренних и вечерних приветствий».
Шестая тетя и семья второй невестки, прибывшие одновременно, улыбнулись и покинули двор второй госпожи.
Вторая невестка тихо спросила Шестую тетю: «Ты знаешь, что случилось?»
Шестая тетя покачала головой и сказала: «Если вы что-нибудь узнаете, пожалуйста, дайте мне знать».
«Конечно», - с улыбкой кивнула вторая невестка, а затем протянула руку к Доу Чжао: „Пойдем, Шоу-гу, пусть вторая невестка тебя обнимет“.
Доу Чжао переместился из объятий Шестой тети в объятия Второй невестки. Поболтав некоторое время, Шестая тетя взяла Доу Чжао за руку: «Нам еще нужно засвидетельствовать почтение старшей золовке. Мы навестим вас позже».
Вторая невестка с улыбкой согласилась, и они расстались под столетним османтусовым деревом в восточном крыле.
Шестая тетушка, неся на руках Доу Чжао, медленно шла к своим покоям.
Ду Чжао чувствовал себя несколько озадаченным.
Шестая тетушка вдруг остановилась.
Служанки, шедшие за ними, тут же замерли.
Шестая тетушка, неся Доу Чжао на руках, направилась к павильону, стоящему у воды.
«Шоу-гу», - она поставила Доу Чжао на отполированный водой каменный пол павильона, присела и серьезно посмотрела на Доу Чжао, негромко спросив: »Не хочешь ли ты позаниматься?»
Доу Чжао был ошеломлен.
Дед Шестой тети, занявший третье место на императорских экзаменах, был ученым-литератором. Шестая тетушка происходила из семьи с глубокой образованностью; она не только разбиралась в музыке, но и писала отличные сочинения. Говорили, что иногда она обсуждала искусство сочинения со своим Шестым дядей. На Юге, где разделение между мужчинами и женщинами было более строгим, чем на Севере, образованные молодые леди обычно учились у своих матерей, невесток или тетушек. Только недавно поднявшиеся семьи нанимали старых ученых в качестве репетиторов.
Может ли быть, что Шестая тетя хотела научить ее?
Раньше ей казалось, что ее почерк не так хорош, как у тех образованных молодых дам. Услышав вчера слова Шестой тетушки, она поняла, насколько отстает от истинно образованных женщин.
Если бы она могла учиться у Шестой тетушки, это был бы самый лучший результат.
Она дважды энергично кивнула.
Цзи Ши улыбнулась, ее взгляд стал мягким и нежно сказал: «Доброе дитя, запомни: люди становятся воспитанными благодаря книгам».
Должно быть, она жалеет меня за то, что меня использовали как пешку, и при этом должна быть благодарна тем, кто мной манипулирует, подумала Ду Чжао.
На сердце у нее стало тяжело.
Они вернулись в комнату.
Несколько пожилых слуг ждали указаний Шестой тетушки.
Однако Шестая тетушка не обратила на них внимания.
Она внимательно изучила кальку Доу Чжао и приказала Кайсу: «Принеси тетрадь для каллиграфии „Павильон Маосон“ из моего кабинета». Обернувшись и увидев, что Доу Чжао смотрит на нее широко раскрытыми глазами, она улыбнулась и сказала: «Тетрадь „Павильон Маосон“ была написана моей тетей для меня много лет назад. Она больше подходит для девочек. Сначала ты можешь обвести ее, а после обеда я подробно расскажу тебе, как работать с кистью».
Она полностью проигнорировала наставления отца.
Ду Чжао неловко улыбнулся.
Только после этого Шестая тетушка разрешила пожилым слугам, ожидавшим в коридоре, войти и доложить.
Цайсюй провел Доу Чжао в кабинет Цзи Ши.
В кабинете вдоль стен стояли книжные полки от пола до потолка, плотно заставленные поэзией и книгами. В центре комнаты стоял большой живописный стол с двумя стульями с круглыми спинками.
Рядом со столом стоял очень большой старинный фарфоровый кувшин, наполненный различными свернутыми картинами. На столе стояла старая фарфоровая трубка, в которой лежала большая пачка использованных кистей. Рядом с ним стояла ярко раскрашенная, изысканно выполненная эмалевая шкатулка с узором в виде лотоса, в которой лежал наполовину использованный старый чернильный камень. На чернильном камне лежал небольшой кусочек черной туши толщиной в палец.
Сидя за столом для рисования, Доу Чжао почувствовала слабый аромат жасмина еще до того, как растереть чернила.
Она не могла не похвалить его.
Семья Цзи из Исина действительно заслужила свою репутацию столетнего клана ученых и фермеров. Только эти предметы обстановки находились на несколько уровней выше покоев Второй госпожи. Неудивительно, что Вторая госпожа выглядела несколько неуверенно перед Шестой тетушкой.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/125266/5262802
Сказали спасибо 0 читателей