Готовый перевод Цветение Глицинии / Jiu Chong Zi: Глава 36

Вечером Ван Чжибяо и Гао Ши остались в доме семьи Доу.

Доу Чжао эти вопросы не волновали, она ждала возвращения Туо Няна.

«Юй Мама сказала, что завтра утром первым делом отправит вещи», - сообщила Туо Нян, вернувшись с небольшим опозданием.

Доу Чжао вздохнул с облегчением и приказал Туо Нян: «Собери наши обычные вещи. Возможно, мы остановимся у Шестого дяди в Восточном особняке на несколько дней».

«Почему мы собираемся остановиться в доме Шестого Мастера?» Туо Нян разинул рот. «Это потому, что наложница Ван устраивает дома такой переполох?»

Если даже она знала об этом, то уж точно все в доме Доу были наслышаны.

Доу Чжао улыбнулся: «Нет, дело не в этом. Отец собирается в столицу на провинциальные экзамены. Он переживает, что за мной некому будет присмотреть, поэтому может отправить нас на время к Шестому дяде».

Что бы ни случилось, экзамены были превыше всего. Отец уезжал в столицу на провинциальные экзамены.

В прошлой жизни госпожа Дин успешно вбила клин между Доу Чжао и ее тетей. Она благополучно осталась в семье Доу, а Доу Шэнъин помогала заботиться о ней в старости. На этот раз она потеряла право управлять внутренним хозяйством, и Доу Чжао больше не пользовалась защитой старших. Учитывая, что дедушка не благоволил бабушке, предложение Шестого дяди стало бы идеальным решением для отца. Было девять шансов из десяти, что ее отправят жить к Шестому дяде.

Доу Чжао был готов остаться в доме Шестого дяди.

Девичья фамилия Шестой тети была Цзи, она была родом из уезда Исин, префектуры Чанчжоу в Южном Чжили. Ее дед, Цзи Нянь, был лучшим ученым в году Ичжоу. Ее предки произвели на свет императорского наставника и великого секретаря, став одной из самых видных чиновничьих семей в Цзяннани.

Вторая двоюродная бабушка выбрала Шестую тетю из-за ее происхождения, полагаясь на то, что второй двоюродный дядя когда-то оказал Цзи Няню услугу, когда тот был цензором. Она бессовестно добивалась этого брака для Шестого дяди.

По сравнению с семьей Цзи, престиж и богатство семьи Доу в то время значительно уступали. Кроме того, семьи Цзяннани славились своим изысканным образом жизни по сравнению с северными. После замужества Шестой тети Вторая двоюродная бабушка почувствовала себя несколько омраченной этой невесткой и стала более осторожной в своих высказываниях и поступках.

К счастью, Шестая тетушка происходила из знатной семьи и была щедрой и спокойной. Она не стала высокомерной, несмотря на то что вышла замуж за человека ниже себя по положению. Она уважительно относилась к свекрови и невесткам, а вскоре после вступления в семью забеременела и родила двух сыновей подряд. Постепенно Шестая тетя стала любимицей Второй двоюродной бабушки.

В прошлой жизни Доу Чжао не слишком часто общалась с этой Шестой тетей.

Однако перед свадьбой отец попросил Шестую тетушку рассказать ей о делах в будуаре.

Она до сих пор помнила, как Шестая тетушка держала ее за руку и шептала советы перед уходом: «Помни, что после замужества самое главное - родить сыновей, а потом уже льстить свекрови. Что касается мужа, то тебе просто нужно поддерживать свою красоту в его глазах...»

Впервые кто-то срывал покров с женских добродетелей и так откровенно рассказывал о том, как быть женой.

Ду Чжао была потрясена.

Но после первого потрясения она не могла не задуматься над словами Шестой тетушки. Чем больше она размышляла над ними, тем больше смысла в них было, и тем больше она следовала им в своих действиях.

В прошлой жизни она была слишком занята своими делами, чтобы обращать внимание на других. Теперь же, вспоминая прошлое, она не могла удержаться от любопытства по поводу отношений между Шестой тетей и Шестым дядей.

Кроме того, у нее была просьба к Шестой тете, поэтому она с нетерпением ждала возможности остаться в доме Шестого дяди.

На следующий день в полдень прибыла большая группа из семьи Панг.

Возможно, потому что было решено оставить Цзи Ши на некоторое время присматривать за Доу Чжао, а возможно, потому что он чувствовал, что атмосфера дома не очень хорошая, во второй половине дня Доу Шэнъин лично сопроводил Доу Чжао в Восточный особняк.

Вторая тетушка и Шестая тетушка встретили их у вторых ворот.

Доу Чжао не мог не обратить внимания на Шестую тетю.

Цзи Ши на тот момент было всего двадцать четыре или двадцать пять лет. Она была светлокожей и красивой, с иссиня-черными волосами, завязанными в пучок, украшенный двумя нефритовыми заколками в золотой оправе. На ней была летняя блузка цвета лотоса и белая марлевая юбка без каких-либо других украшений, выглядевшая очень элегантно и просто.

Она улыбнулась и обняла Доу Чжао.

Доу Чжао почувствовала слабый аромат розы.

Она узнала этот аромат.

Это было не обычное благовоние, а розовая вода из Аравии, стоившая пятьдесят таэлей серебра за маленькую бутылочку, сравнимую с ценой золота, и доступная только в самых крупных столичных магазинах.

Вторая тетушка улыбнулась и погладила Ду Чжао по голове, а затем сказала Ду Шэнъин: «Ты тоже должна пойти с нами, чтобы увидеть Великую Госпожу!»

Благодарный за то, что женщины из Восточного особняка помогли присмотреть за его дочерью, Ду Шэнъин многократно поблагодарил их. Затем группа отправилась к Второй Великой тетушке.

Обстановка в комнате второй двоюродной бабушки была простой, но каждая вещь была старинной и элегантной, излучающей роскошь в скромной манере. Она напоминала склад антиквариата, лишенный жизненной силы и пронизывающий холодом.

Комната идеально подходила второй двоюродной бабушке.

Вспомнив о ее холодности и отсутствии чувств к матери, Доу Чжао внутренне осудил ее.

Отдав дань уважения, Вторая Госпожа взяла горсть конфет для Доу Чжао, а затем спросила у Доу Шэнъин: «Я слышала, что семья Ван устроила большую сцену?» В ее непринужденном тоне слышался намек на суровость.

Доу Шэнъин покраснела и тихо ответила: «Я скоро разберусь с этим».

Вторая двоюродная бабушка сказала: «Ты скоро отправишься на провинциальные экзамены. Думаю, будет лучше, если ваша вторая невестка разберется с семьей Ван от вашего имени».

Это был приказ, а не вопрос.

Ду Шэнъин смущенно кивнула.

Вторая двоюродная бабушка удовлетворенно хмыкнула, а затем повернулась к Доу Чжао с любящей улыбкой: «Иди сюда, Шоу Гу. Пусть прабабушка посмотрит, насколько ты подрос!»

Доу Чжао подумал, что вторая двоюродная бабушка была похожа на тысячелетнего демона. После смерти деда она прожила еще десять лет.

Не желая сближаться со Второй двоюродной бабушкой, Доу Чжао не подошла к ней, когда ее позвали. Вместо этого она взяла Шестую тетю за руку и громко сказала: «В этом году мне уже пять лет, конечно, я стала выше».

Ее чистый, звонкий голос испугал всех, и они разразились хохотом.

Вторая тетя пошутила: «Вторая тетя, ты просчиталась! Надо было держать конфеты в руках, прежде чем звать Шоу Гу. Теперь, когда у вас в руках ничего нет, зачем Шоу Гу приходить к вам?»

Все снова засмеялись.

Вторая тетушка встала и улыбнулась Доу Шэнъин: «Можете быть уверены, что оставите Шоу Гу с Шестой золовкой. Мы все поможем присмотреть за ней. Уже поздно, почему бы мне не вернуться с вами? Чжэньдин такой маленький, что из-за такого переполоха все потеряют лицо».

Доу Шэнъин погладил дочь по голове, велел ей «быть хорошей», а затем ушел вместе со второй тетушкой, чтобы вернуться в Западный Доу.

Вторая двоюродная бабушка, прежде чем отпустить их, осторожно осведомилась, как Шестая тетушка собирается устроить Доу Чжао.

Шестая тетушка взяла ее с собой, чтобы выразить почтение Первой тетушке.

Овдовевшая, как и Вторая двоюродная бабушка, она жила во дворе рядом со Второй двоюродной бабушкой.

Тихий особняк, зеленые занавески, черная лакированная мебель и тени от сосен, заслонявшие солнечный свет снаружи, обрамляли изможденное лицо Первой тети, бледное как снег.

Вспомнив ее некогда жизнерадостное поведение, Доу Чжао погрузился в меланхолию.

Первая тетушка улыбнулась, обняла Доу Чжао и велела служанке принести фрукты и сладости, чтобы угостить Доу Чжао: «Приходи в гости к первой тетушке, когда освободишься».

Доу Чжао улыбнулся и согласился.

Шестая тетушка коротко поболтала с Первой тетушкой, после чего забрала Доу Чжао и попрощалась с ним.

Выйдя на улицу, на солнечный свет и услышав шум цикад, Доу Чжао почувствовала необъяснимое облегчение.

Шестая тетушка мягко спросила ее: «Ты устала?»

Доу Чжао покачала головой.

Шестая тетушка улыбнулась: «Хорошо, тогда пойдем, поклонимся твоей Третьей тетушке». Она уговаривала ее: «После того как мы поприветствуем твою Третью тетю, мы вернемся и съедим немного ледяного арбуза, хорошо?»

Доу Чжао с улыбкой кивнул.

Третья тетя жила по соседству с Шестой тетей. Когда они вошли в дом, Третья тетушка ругала своего старшего сына, седьмого кузена Доу Фанчана, который только-только достиг совершеннолетия: «...Разве ты можешь сравниться с Цицзюнем? Он может поставить учителя в тупик своими вопросами, а ты? Это ты ставишь учителя в тупик...»

Он был старшим сыном Третьей тетушки; до Ду Фаньчана Третья тетушка родила ему трех дочерей.

Увидев вошедших Цзи Ши и Доу Чжао, ругань, естественно, прекратилась.

Доу Фанчан неловко улыбнулся, поприветствовал Цзи Ши и Доу Чжао и угрюмо удалился.

Третья тетушка потерла лоб и велела служанке принести чай и закуски, а затем пожаловалась Шестой тетушке: «Я не знаю, какое божество мы оскорбили. С большим трудом у меня родилось двое сыновей. Старшему уже двадцать, но он все еще ничего не понимает, только и умеет, что играть целыми днями. Младший - умный, но ему просто не нравится учиться. Просить его учиться - все равно что просить у него жизнь...»

По воспоминаниям Доу Чжао, два сына третьего дяди действительно никогда не добивались больших успехов в учебе.

Доу Фанчан сдал экзамен на уездный уровень, но затем провалился на экзаменах более высокого уровня. В тридцать с лишним лет Доу Хуачан занялся антикварным бизнесом, и Доу Чжао даже представил ему нескольких клиентов-тяжеловесов.

Шестая тетушка утешала Третью тетушку: «Он еще молод и неустроен. Все наладится, когда он женится».

Доу Фанчан был помолвлен со своей кузиной, и свадьба была назначена на март следующего года.

Третья тетушка вздохнула: «Надеюсь, что так и будет!»

Шестая тетушка проводила Доу Чжао, чтобы попрощаться.

Проводив их до двери, Третья тетушка заметила спешно приближающегося Третьего дядю.

«Шоу Гу здесь!» - с улыбкой окликнул он издалека, протягивая руки к Шестой тетушке и говоря: „Шестая невестка“. Он продолжил: «Мне нужно срочно обсудить дела с матушкой. Почему бы вам всем не прийти сегодня на ужин? Считайте это приветственным ужином для Шоу Гу!»

Третья тетушка быстро добавила: «Да, да! Пожалуйста, приходите к нам на ужин!»

Семья Восточных Доу обычно жила отдельно, и каждый из домочадцев питался самостоятельно, за исключением праздников и жертвенных церемоний.

Они приглашали Доу Чжао, поэтому Цзи Ши не стала стоять на церемонии. Она улыбнулась и согласилась, а затем отвела Доу Чжао обратно в их покои.

Мокрая кормилица Цзи Ши, госпожа Ван, уже уложила вещи и прислугу Доу Чжао. Увидев раскрасневшееся от солнца лицо Доу Чжао, она позвала Туо Нян, и вместе они помогли Доу Чжао принять теплую ванну. Затем они нанесли на нее борную пудру, переодели в белую марлевую блузу, украсили серебряным ожерельем и браслетом, после чего отвели к Цзи Ши.

Цзи Ши тоже искупался и переоделся. Две служанки обмахивали ее с двух сторон.

Взяв Ду Чжао за руку, она оглядела ее с ног до головы и с улыбкой кивнула. Она обняла Доу Чжао и усадила ее на кровать кан: «Теперь ты выглядишь как настоящая молодая леди!» Она взяла веер и стала обмахивать им Доу Чжао, одновременно давая указания госпоже Ван: «Сегодня мы ужинаем у Третьего брата. Если Шестой мастер успеет вернуться вовремя, скажите ему, чтобы он шел к Третьему брату. Если же он не сможет вернуться, приготовьте для него ужин отдельно».

Доу Чжао догадался, что Шестой дядя, должно быть, отправился к ней домой вместе с отцом.

Госпожа Ван улыбнулась и согласилась.

Вошла служанка с глазами цвета персика и абрикосовыми щеками.

Увидев ее, госпожа Ван тут же выпроводила остальных служанок.

Служанка взяла веер из рук Шестой тети и стала обмахивать им Доу Чжао, шепча Шестой тете: «Третий господин получил письмо от Пятого господина, в котором говорилось, что Чэнь Цзичжоу вынужден был уйти в отставку, и Великий секретарь Цзэн рекомендовал Великого секретаря Хэ Вэньдао для наблюдения за этим императорским экзаменом. Пятый мастер, занимая пост заместителя министра кадров, пользуется большим уважением Великого секретаря Цзэна. Услышав об этом, Великая Госпожа немедленно послала кого-то сообщить об этом Старому Мастеру в Западном Особняке. Когда я пришла, посыльный уже ушел».

Шестая тетушка ответила «Мм».

Затем служанка пошла поднимать занавес, а госпожа Ван и другие служанки вернулись в зал и занялись своими делами. Если бы не служанка, продолжавшая обмахивать Ду Чжао веером, она могла бы подумать, что ей приснился сон!

Шестая тетушка действительно была скрытым экспертом.

Доу Чжао почувствовала себя неловко.

Она не могла не думать о том, что только что услышала.

Цзэн Ифэн заставила Чэнь Цзичжоу уйти в отставку, а Пятый дядюшка был очень уважаем Цзэн Ифэн. Это была хорошая новость, не так ли? Почему же вторая двоюродная бабушка, узнав об этом, срочно вызвала дедушку?

Она размышляла, не в силах понять.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/125266/5262795

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь