Готовый перевод Цветение Глицинии / Jiu Chong Zi: Глава 29

Выйдя из кареты, Доу Минг сразу же заметила бабушку, стоявшую в стороне от толпы.

Бабушка выглядела точно так же, как она помнила: в простой шелковой куртке сиреневого цвета, черные волосы аккуратно уложены в пучок, украшенный серебряной заколкой в форме фонарика, на запястьях - пара серебряных браслетов. Она с невозмутимым видом обходила густое зимнее дерево перед ступенями Зала предков. Эта сцена напомнила Доу Минг о том, как много лет назад она проснулась, почувствовав себя потерянной и растерянной, и увидела бабушку, которая сидела на корточках в поле и рассматривала растущие дыни и овощи. Это зрелище мгновенно успокоило ее сердце.

«Бабушка!» На глаза Доу Чжао навернулись слезы, и она едва сдержалась, чтобы не расплакаться.

Пока ее дед и отец проводили Третьего дядю в родовой зал, она осталась на попечении Туо Нян и Юй Цзаня.

Шестилетняя дочь троюродного брата подбежала к Туо Нянь, дергая ее за штанину. «Четвертая тетя, четвертая тетя, давай поиграем в колыбель!»

В прошлой жизни Доу Чжао мало общалась с этой племянницей и даже не знала ее имени.

Доу Чжао пробормотала что-то невнятное в ответ.

Туо Нян усадила ее на землю, а сама бросилась к бабушке.

Как называть ее: «тетушка Цуй» или «бабушка»? Ду Чжао заколебалась.

Она хотела назвать ее «бабушкой», но боялась, что это может привести к неприятностям, если ее услышат другие.

Пятилетняя дочь пятого двоюродного брата побежала за ней, зовя: «Четвертая тетя, четвертая тетя!»

Услышав шум, бабушка повернулась и увидела, что Ду Чжао с любопытством смотрит на нее.

Она тепло улыбнулась и присела на корточки. «Ты... ты Шоу Гу?»

Доу Чжао кивнула, по ее лицу неудержимо текли слезы.

Бабушка, слегка испугавшись, быстро обняла ее. «Не плачь, не плачь!» Она вытирала слезы Доу Чжао, мозоли на кончиках ее пальцев слегка шершавились на коже, но успокаивали сердце.

Юй Цзань поспешила к ним, выглядя несколько встревоженной. Она позвала тетушку Цуй и поспешно взяла Доу Чжао на руки, пробормотав: «Седьмой мастер велел нам хорошо заботиться о Четвертой юной госпоже...»

Доу Чжао был недоволен.

На губах бабушки мелькнула мимолетная горькая улыбка, но она ничего не сказала. Вместо этого она достала из груди большой красный вышитый мешочек с желтыми иволгами и протянула его Доу Чжао. «Вот тебе закуска!» С этими словами она быстро повернулась и ушла.

«Бабушка!» Доу Чжао позвал ее вслед.

Ее высокая фигура ненадолго остановилась, а затем решительно вошла в соседний переулок и направилась к заднему двору родового зала.

Юй Цзан поспешно сказал: «Четвертая юная госпожа, пожалуйста, потише. Старый мастер не любит, когда тетушка Цуй много разговаривает с седьмым мастером или с вами!»

Доу Чжао ухмыльнулся, чувствуя себя глубоко униженным.

Если ему это так не нравится, зачем он завел ребенка от бабушки...

Она хотела найти свою бабушку, но маленькая дочь троюродного брата не отпускала ее руку. «Что это у тебя такое красивое?» - спросила она, чуть не пуская слюни.

Сопровождавшая ее служанка, смутившись, обхватила ее за талию и стала подходить к третьей золовке. Пока они шли, она извинилась перед Доу Чжао с красным лицом: «Четвертая молодая госпожа, наша маленькая мисс просто любопытствует!»

Доу Чжао не могла не улыбнуться, и ее гнев немного рассеялся.

Открыв мешочек, она обнаружила в нем небольшой пакетик с сушеными фруктами лонгана.

Бабушка как-то рассказывала ей, что впервые она попробовала перекусить в тот вечер, когда ее принесли в семью Доу. Пока дедушка и законная бабушка развлекали гостей на улице, а слуги, которые должны были присматривать за ней, куда-то исчезли, она сидела одна на кровати. Боясь сходить в туалет во время путешествия, она ничего не ела и не пила с тех пор, как встала. Голодная и жаждущая, она не смела пошевелиться. Случайно она нашла на кровати два плода лонгана. Не зная, что это такое, она прокусила скорлупу и быстро запихнула их в рот... С тех пор бабушка всегда считала лонган самым вкусным на свете.

Когда Доу Чжао заболевала или с ней случался несчастный случай, бабушка успокаивала ее лонганом или сушеным лонганом.

Мешочек до сих пор хранил тепло бабушкиного тела.

Неужели бабушка приготовила этот мешочек заранее и ждала удобного случая, чтобы отдать его ей?

Доу Чжао медленно очистила лонган и осторожно положила его в рот.

Его сладкий и освежающий вкус пронесся от горла к сердцу.

Вырвавшись из рук Юй Цзаня, она бросилась в цветочный зал на заднем дворе.

Женщины семьи Доу собрались вокруг Второй госпожи и болтали.

Доу Чжао сразу заметила свою бабушку, одиноко сидящую у огня в углу цветочного зала.

Она бросила семечко лонгана в чашу с огнем.

Огонь вспыхнул с треском, испугав бабушку, которая оглянулась в поисках источника.

Доу Чжао помахала ей рукой, а затем повернулась и спряталась за остролистом в глубине цветочного зала.

Вскоре бабушка вышла, стоя на ступеньках и оглядываясь по сторонам.

Ду Чжао встала.

Бабушка ласково улыбнулась ей и, пройдя двумя быстрыми шагами, беспомощно покачала головой.

Доу Чжао спросил ее: «Вы моя бабушка?».

Бабушка присела и нежно погладила ее по голове. «Нет, я твоя тетушка Цуй».

У Ду Чжао защемило сердце, но она сдержала слезы. «Тогда не могли бы вы разрешить мне посетить ферму через несколько дней?»

Рука бабушки слегка замерла. Через мгновение она ответила: «На ферме везде пыль. Это невесело».

«А можно я тогда приду к вам?» настаивал Доу Чжао.

«Я должна работать в поле. Если ты придешь ко мне, у меня не будет времени играть с тобой», - снова отказала ей бабушка.

Она бросилась в бабушкины объятия и крепко обняла ее за шею.

Неужели это та цена, которую она должна была заплатить за изменение своей судьбы?

Отныне эти теплые воспоминания об их совместной жизни в прошлой жизни будут принадлежать только ей...

Горячие слезы Доу Чжао беззвучно падали на плечо бабушки.

А может, она сама проявит инициативу и станет жить на ферме?

Но прежде ей нужно было решить вопрос с Ван Инсюэ!

Ду Чжао размышляла в глубине души.

Праздник весны прошел быстро.

Бабушка прислала Доу Чжао мешочек с цветочными почками вяза, сказав, что их можно поджарить с яйцами, и тогда они очистят жар и увлажнят легкие.

Это был первый раз, когда бабушка посылала что-то семье Доу в город.

Когда дедушка узнал об этом, он пришел в ярость: «Кто разрешил ей посылать это? Выбросьте все это, выбросьте!»

Доу Чжао приехала после получения новостей как раз в тот момент, когда управляющий выносил из вторых ворот мешок с бутонами вязовых цветов.

Она бросилась вперед и обняла мешок. «Я хочу есть жареные яйца, я хочу есть жареные яйца».

Управляющий не посмел ее выбросить и не смог насильно прогнать Ду Чжао.

Доу Чжао поднял шум, чем очень встревожил Доу Шиин.

Поразмыслив некоторое время, Доу Шиин приказал управляющему: «Отнесите этот мешок с бутонами вяза на кухню».

Стюард вздохнул с облегчением.

Доу Шиин отвел Доу Чжао обратно в свой кабинет.

Ду Чжао думала, что отец что-нибудь скажет ей, но он весь день занимался каллиграфией за своим столом и даже не обедал.

Ван Инсюэ привела Доу Мина.

Доу Мин захихикал, пытаясь схватить кисть Доу Шиин.

Доу Шиин улыбнулся и взял Доу Мина на руки.

Ван Инсюэ негромко спросила: «Седьмой мастер что-то задумал? Не хотите ли поделиться со мной?»

После минутного молчания Доу Шиин тихо сказал: «Ничего страшного».

Ван Инсюэ не стала продолжать. Она улыбнулась и сказала: «Я помню, что Седьмой мастер любит лапшу, которую я готовлю. Может, мне сходить на кухню и приготовить вам миску?»

«Нет необходимости», - хмуро ответил Доу Шиин. «Сейчас почти время ужина».

«Это не займет много времени!» настаивала Ван Инсюэ, не позволяя отцу отказаться. Она велела мокрой медсестре внимательно следить за Доу Мином, а сама поспешила на маленькую кухню.

Доу Чжао, занимавшийся каллиграфией в кабинете, слегка ухмыльнулся.

Ее отец подвел к ней Доу Мина. «Шоу Гу, тебе не кажется, что твоя сестра красивая?»

«Нет, не красива», - невозмутимо ответила Доу Чжао.

Ее отец был ошеломлен.

Доу Чжао с прямым лицом спросил отца: «Моя сестра красивее меня?»

Ее отец был ошеломлен, а затем разразился смехом. «Нет, нет. Наша Шоу Гу самая красивая». Он передал Доу Чжао сидящей рядом с ним мокрой медсестре, ущипнул ее за маленькое личико и сказал: «Твоим характером ты похожа на мать». После этих слов, словно вспомнив о чем-то, он глубоко вздохнул, и выражение его лица стало неожиданно мрачным. «Тренируйся в каллиграфии. А я пойду прогуляюсь».

Когда Ван Инсюэ, улыбаясь, вернулась с миской лапши, она увидела, что Доу Минг крепко спит на руках у мокрой медсестры.

Лицо Ван Инсюэ слегка потемнело.

Ду Чжао же ощутил небывалое чувство кризиса.

У Ван Инсюэ было слишком много возможностей.

А на ее отца, как и на Вэй Тинъюя, нельзя было положиться в таких вопросах.

Если бы Ван Инсюэ забеременела от Доу Сяо, трехлетний траур по ее матери превратился бы в шутку, а браки, заключенные с другими семьями, наверняка сорвались бы.

Когда пришло известие о восстановлении Ван Синъи в должности, Ван Инсюэ получила поддержку семьи Ван, семья Доу, несомненно, пересмотрела бы свою позицию. У семьи Доу уже были разногласия с семьей Чжао, а ее дядя был всего лишь уездным судьей седьмого ранга. Даже если семья Доу не согласится повысить статус Ван Инсюэ, ее дядя не будет благодарен семье Доу. С другой стороны, семья Ван была совсем другой. Если бы семья Доу признала Ван Инсюэ, семья Ван была бы только благодарна, а семья Доу получила бы могущественного союзника в суде.

Выбор семьи Доу был очевиден.

Если только Ван Синъи не будет восстановлен в должности или если после восстановления его не назначат на важный пост!

Доу Чжао попыталась вспомнить, что произошло в ее прошлой жизни.

Восстановление Ван Синьи в должности зависело от поддержки его бывшей начальницы Цзэн Ифэн.

Если бы Цзэн Ифэн не рекомендовала Ван Синьи, у него, естественно, не было бы шансов.

Но как она могла помешать Цзэн Ифэну?

Доу Чжао кусала ногти.

Она понимала, что не только сейчас она еще ребенок, но даже если бы она была прежней Цзиньской маркграфиней, она бы не смогла повлиять на это.

Ду Чжао была крайне обеспокоена.

Она спросила у Ду Хуаньчана: «Ты знаешь Цзэн Ифэн?»

Доу Хуанчан надолго задумался, затем извиняюще покачал головой и спросил в замешательстве: «Почему вы спрашиваете об этом человеке?»

«Я слышал, как отец говорил, что он очень могущественный, поэтому хотел узнать, кто он такой».

«Почему бы нам не пойти и не спросить у Чжи'эр?» робко предложил Доу Хуанчан. «Он знает многих людей, возможно, он слышал об этом человеке!»

Доу Чжао последовал за Доу Хуанчан в резиденцию Восточного Доу.

Взрослые решили, что она просто пришла в гости.

Вторая госпожа, первая тетушка, третья тетушка и шестая тетушка одарили ее множеством угощений.

Доу Хуанчан провел ее в кабинет и послал слугу позвать Доу Цицзюнь.

Вбежал Ду Цицзюнь в грубой короткой куртке, лоб его был весь в поту.

Доу Хуанчан был потрясен: «Чем ты опять занимался?»

Доу Цицзюнь усмехнулся, взял со стола кувшин с водой, налил себе чашку холодной воды и выпил ее одним глотком. Затем он сказал: «Девятый дядя, не обращай внимания на то, чем я занимался. Просто скажи, зачем ты меня ищешь».

Доу Хуанчжан спросил его: «Ты знаешь человека по имени Цзэн Ифэн?»

Глаза Доу Цицзюня загорелись. «Ты тоже знаешь о Цзэн Ифэне? Он был начальником Пятого Великого Дяди. Это очень влиятельный человек, который служил при четырех императорах, трижды падал и поднимался, не будучи уничтоженным! Недавно император вызвал его во дворец, и теперь он занимает пост премьер-министра. Как говорится, «новый император - новые министры» - на этот раз, скорее всего, будет переведен Пятый двоюродный дедушка...»

Доу Чжао горько улыбнулся.

Скорее всего, Ван Синьи тоже будет переведен!

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/125266/5262693

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь