Мать глубоко переживала за финансовое положение родной семьи, а Доу Чжао беспечно поглощал жареные в сахаре каштаны.
В прошлой жизни, даже после самоубийства матери, дяде удалось сдать императорские экзамены. На этот раз, когда от него все держалось в секрете, он наверняка сдаст экзамены с блеском.
Как только дядя станет цзиньши, все их прежние расходы, естественно, окупятся!
Эти каштаны, должно быть, хранились в погребе всю зиму. Они были сухими и засахаренными, им не хватало влаги. Но лучше что-то, чем ничего, - ведь теперь она была трехлетним ребенком. А что может сделать трехлетний ребенок? У нее было много свободного времени.
Доу Чжао старательно грызла каштаны, разбрасывая крошки по полу.
Тетушка заговорила с матушкой о перспективах своего замужества: «Это всего лишь устная договоренность. Думаю, тебе стоит обсудить это со свекром и попросить его найти уважаемого человека, чтобы он окончательно оформил это дело с семьей Вэй!»
Доу Чжао сделал паузу, а затем медленно продолжил жевать.
Тетушка рассуждала не без оснований.
В ее прошлой жизни после внезапной смерти матери отец женился на Ван Инсюэ в течение ста дней. Семья дяди поспешно уехала на новое место службы. Отец посвятил себя учебе. Как только закончился период траура по матери, он сразу же сдал провинциальные экзамены, получил звание чжурчжэня, а затем принял участие в весенних императорских экзаменах следующего года. Он сдал экзамены на звание цзиньши, был переведен в академию Ханьлинь и стал заниматься государственными делами в Министерстве кадров. К тому времени семья Ван переехала в столицу. Мать Ван Инсюэ, госпожа Сюй, очень скучала по дочери, внучке и внуку. Она умоляла отца привезти их в столицу для воссоединения. Получив согласие деда, отец взял Ван Инсюэ, Доу Мина и Доу Сяо в столицу... Кто еще помнил о ее помолвке с семьей Вэй?
Только когда дедушка и бабушка скончались, а ее отправили в столицу, отец вдруг понял, что она выросла и стала девушкой брачного возраста. Вспомнив о договоренности с семьей Вэй, он послал кого-то обсудить это с ними. Однако семья Вэй колебалась, так и не дав четкого ответа.
Доу Чжао до сих пор помнит свое чувство тревоги и беспокойства в то время.
Пока отец был жив, дяди из семьи Доу не могли взять ее к себе. Дядя был далеко на северо-западе. Хотя мачеха никогда не лишала ее еды и одежды, когда ее взгляд случайно падал на Доу Чжао, в нем всегда был намек на злобу, как у хищного волка, жаждущего сожрать ее одним укусом. Но если бы вы посмотрели еще раз, она бы уже вернула себе спокойное самообладание и выглядела как всегда достойно и грациозно.
Как говорится, необычное часто бывает чудовищным.
Доу Чжао не знала, каковы истинные намерения Ван Инсюэ.
Каждый день она жила в страхе, опасаясь, что минутная неосторожность может навлечь на нее беду.
По иронии судьбы, бабушка еще на смертном одре предупреждала ее, что женщина, лишенная поддержки родной семьи, не сможет твердо стоять на ногах в доме мужа. Она посоветовала Доу Чжао сохранять внешнее уважение к мачехе, несмотря ни на что. Хотя Доу Чжао ненавидела Ван Инсюэ за то, что та довела ее мать до смерти, слухи слуг о том, что ее мать «ревнива» и «бездетна», заставляли ее чувствовать, что она не имеет права ненавидеть Ван Инсюэ. Кроме того, Ван Инсюэ сохраняла безупречный фасад, и даже если бы Ду Чжао высказалась, никто бы не поверил, что Ван Инсюэ относится к ней иначе. Ду Чжао испытывала противоречивые чувства - обиду, печаль, нерешительность и противоречивость. Ее дни были похожи на жарку в масле, с ощущением, что «хотя мир огромен, в нем нет места для меня».
Поэтому, когда она впервые услышала, что матушка устроила для нее свадьбу еще при жизни, Доу Чжао ощутила прилив радости, словно вырвалась из безвыходной ситуации. Ей захотелось немедленно выйти замуж.
Поэтому, когда она узнала, что брак Доу Мина не состоялся, и Доу Мин поклялась выйти замуж в престижную столичную семью, чтобы искупить свою вину, а Ван Инсюэ положила глаз на Вэй Тинъюя, старые и новые обиды переплелись. С этого момента Доу Чжао и Ван Инсюэ стали непримиримыми врагами.
Если бы она не нашла способ узнать о местонахождении свекрови и не устроила их «случайную встречу», неизвестно, признала бы семья Вэй помолвку.
Если бы она не разбудила старые чувства свекрови, то даже если бы семья Вэй была готова заключить союз с семьей Доу, то вместо нее в их семье мог бы жениться Доу Мин!
Ду Чжао снова замедлила жевание.
В прошлой жизни у нее не было выбора. Но нужно ли ей было продолжать связывать себя с Вэй Тинъюй в этой жизни?
В двенадцатом лунном месяце, перед самым Новым годом, она подъехала к особняку семьи Вэй и вызвалась помочь свекрови в подготовке к празднику. Этот жест был направлен не только на то, чтобы порадовать новую свекровь, но и на то, чтобы заглушить критику Вэй Тинчжэня. Однако отсутствие опыта, а также незнакомые служанки и слуги из семьи Ван оказались сложной задачей. Не зная о своей беременности, она перенапряглась, что привело к выкидышу.
Это был ее первый ребенок.
Ван Инсюэ отправила Доу Мина навестить ее.
Доу Минг встретил Вэй Тинъюй в особняке.
В тот солнечный день изумрудно-зеленые занавески на кровати заслоняли свет в ее покоях. Она безучастно лежала на кровати с балдахином из дерева нанму, бледная и безжизненная, похожая на пыльную перегородчатую вазу, слишком долго простоявшую на антикварной полке, - тусклая и мрачная. Стоящий рядом с занавесками Доу Минг был одет в светло-лиловый шелковый жакет из Ханчжоу, украшенный благоприятными узорами. Мягкий свет в комнате отражался от жемчуга и нефритовых украшений в ее иссиня-черных волосах, подчеркивая ее живописные черты. Она казалась нежной, как осенняя хризантема, и завораживала взгляд Вэй Тинъюя.
Эта сцена глубоко ранила Доу Чжао.
Несмотря на свою миниатюрность и изящество, Доу Минг была далеко не кроткой. Напротив, избалованная госпожой Сюй из семьи Ван, она была не только гордой, но и вспыльчивой и импульсивной, носила в себе эмоции. Именно поэтому Ван Инсюэ так стремилась выдать Доу Мина замуж за своего племянника.
Визит Доу Минг в тот день был преднамеренным и рассчитанным.
Она просто хотела показать Вэй Тинъюй, какую красавицу он упустил, не согласившись выдать ее замуж в семью Вэй!
Вэй Тинъюй, оправдав ожидания Доу Минг, несколько раз похвалил ее нежность и очарование перед своей женой.
Тогда при виде Вэй Тинъю у нее все еще бешено колотилось сердце, что, возможно, делало его слова еще более невыносимыми.
Доу Чжао хрустнул каштаном, и Чжао Сиуру воскликнул: «Быстро выплюнь его! Это плохой каштан!»
И мать, и тетя были поражены.
«Ребенок, как ты можешь быть таким жадным!» Мать поспешно забрала каштан из рук Доу Чжао и предложила ей выпить чаю для полоскания. «Как будто ты никогда раньше не ела каштанов».
«Дети не понимают таких вещей», - извинилась тетя. «Это Биру и остальные виноваты в том, что не присмотрели за Шоу Гу должным образом». Затем она слегка отругала своих дочерей.
Естественно, мать Доу Чжао вмешалась, чтобы остановить наказание.
Невестки еще некоторое время обменивались скромными словами, но мать Доу Чжао больше не осмеливалась позволять ей играть с Чжао Биру и остальными. Вместо этого она усадила Доу Чжао и Чжао Чжан-ру на кровать канга и сама чистила для них каштаны, продолжая разговор: «Вэй Тинъюй - наследница маркиза. Я опасаюсь поставить сестру Тянь в затруднительное положение, поэтому планирую отправить кого-нибудь в Пекин, чтобы собрать информацию, прежде чем обсуждать этот вопрос со своим тестем».
«Это хорошая идея! Так будет благоразумнее», - кивнула тетя. Постепенно их разговор перешел на дядю: они беспокоились о том, благополучно ли он добрался до Пекина, хорошо ли отдохнул, и рассуждали о его шансах на успех в императорских экзаменах. Только во второй половине дня, около 5-7 часов, к ним подошел охранник кареты и сказал: «Уже поздно. Если мы не уедем сейчас, то не успеем вернуться», - и мать неохотно распрощалась с тетей.
Возможно, из-за ее сильного недовольства неудачей отца на экзаменах, весь сезон весенней пахоты он посвятил практике написания сочинений под руководством деда. Ни мать, ни Ван Инсюэ не осмеливались его беспокоить, и от плана навестить бабушку пришлось отказаться.
Жизнь наложницы на заднем дворе без визитов родственников, звонков друзей и общения с другими женами была довольно одинокой. Отдав дань уважения матери Доу Чжао, Ван Инсюэ часто находила предлоги, чтобы задержаться в ее покоях.
Мать всегда сохраняла холодное отношение к Ван Инсюэ, часто отмахиваясь от нее всего несколькими словами.
Доу Чжао чувствовала, что ее мать все еще питает какие-то чувства к Ван Инсюэ.
Если бы это зависело от нее, она бы оставила наложницу рядом с собой, чтобы та рассказывала анекдоты и развлекала ее. Иначе какой смысл было ее держать?
Однако некоторым вещам нужно время.
Сейчас мысли Доу Чжао были заняты исключительно свадьбой с Вэй Тинъюй.
Как появление матери дало ей новую жизнь, превратив некогда замужнюю Ван Инсюэ в наложницу, так и ее брак с Вэй Тинъюем изменится из-за этого? Если не Вэй Тинъюй, то за кого она выйдет замуж?
Доу Чжао тосковала по своим трем детям.
Когда весенний ветерок всколыхнул пышную растительность, из Пекина пришли хорошие новости.
Ее дядя, Чжао Си, занял пятое место на втором столичном экзамене, получив титул цзиньши.
Дед и отец были в восторге, но больше всех радовалась мать. Когда семья Доу отправила семье Чжао поздравительные подарки, она снова взяла Доу Чжао в гости в свой материнский дом.
Этот визит отличался от предыдущего. Резиденция Чжао была украшена красными украшениями, как на празднике, и на лицах всех присутствующих читалась радость.
Чжао Чжан-ру затащила Доу Чжао в свою комнату и достала из-за кровати кондитерское изделие со вкусом розы, завернутое в промасленную бумагу. «Это от семьи Чэнь из города. Попробуй, оно такое сладкое! Няня Пэн сказала, что теперь я могу есть их сколько угодно. Если захочешь их съесть, просто приходи к нам домой».
Доу Чжао смотрела на полурассыпавшееся тесто в своей руке и умилялась. В носу у нее защекотало, и на глаза навернулись слезы.
В прошлой жизни она даже не знала имени Чжао Чжан-ру.
Ради этого пирожного она решила наладить хорошие отношения с семьей своего дяди.
Вечером у ее матери было немного вина, и они остались ночевать в доме дяди, а на следующее утро отправились в путь.
«Это замечательно», - говорила мать, улыбаясь на протяжении всего пути. «У нашего Шоу Гу теперь есть дядя-цзиньши».
Выражение ее лица было безмятежным и излучало удовлетворение.
Доу Чжао, радуясь за мать, спросила: «Когда дядя вернется?»
«Ему еще нужно сдать дворцовый экзамен», - улыбаясь, объяснила мать. «Самое раннее - после мая».
«А мы снова навестим дядюшкину семью?»
«Конечно!»
«Мне нравится сестра моего двоюродного брата».
Мать радостно прижалась к лицу Доу Чжао и поцеловала ее, прошептав: «Связь между тетями, дядями и двоюродными братьями и сестрами самая тесная. Ты и твои кузены - самые близкие родственники, понимаешь?»
Доу Чжао кивнула: «Даже ближе, чем третья сестра?»
Мать многократно кивнула, похвалив ее за сообразительность. Дойдя до дома, она провела Доу Чжао через вторые ворота.
Во дворе цвели сирень, магнолии, пионы, страстоцветы и ирисы - буйство красок. Пчелы и бабочки порхали среди цветов, их аромат разносился по воздуху.
Ее мать сделала паузу, глубоко вздохнув. «В этом году цветы кажутся особенно яркими по сравнению с предыдущими годами».
«Действительно!» Нянюшка Ю сдержанно улыбнулась.
Однако лицо ее матери вдруг стало холодным.
Ду Чжао не могла не проследить за взглядом матери.
В павильоне у пруда с лотосами сидели мужчина и женщина.
Женщина была одета в весеннее платье гусино-желтого цвета и лучезарно улыбалась, лениво облокотившись на перила павильона и держа в руках круглый веер. Ее красота была подернута легким налетом привлекательности.
Мужчина, красивый и утонченный, сидел, улыбаясь, за каменным столом в центре павильона, покрытым бумагой суань. Он рисовал стоящую перед ним красавицу, и на его челе читалась нескрываемая радость... и удовлетворение.
Сердце Ду Чжао сжалось.
Ее мать с суровым лицом шла прямо, не сводя с него глаз.
Нянюшка Юй поспешила следом.
Сзади послышался серебристый смех.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/125266/5262625
Сказали спасибо 0 читателей