Готовый перевод Цветение Глицинии / Jiu Chong Zi: Глава 10

Шуанчжи, услышав его слова, посмотрела на Доу Чжао с ноткой страха в глазах. Доу Чжао не обратил на это внимания. Пока его мать и старшие не заподозрят неладное, сплетни слуг останутся просто сплетнями.

Доу Чжао поручил Туо Нян отнести его обратно в комнату. В семье Западных Доу все было просто, и хотя напряженная атмосфера в зале Хэшоу заставляла слуг нервничать, это далеко не повод для паники.

Когда Шуанчжи упомянул, что Туо Нян и Сянцао назначены прислуживать в комнате Доу Чжао, внимание всех быстро переключилось на них двоих. Кто-то в шутку выругался: «Эта маленькая распутница Сянцао наконец-то добилась своего. Интересно, за чьи ниточки она дергает?»

Однако больше людей приветствовали Туо Нян, представляясь: «Я Иньсин», „Я Динсян“. Кто-то спросил: «Сестра, в какой комнате вы служили раньше? Как вдруг тебя назначили в комнату Четвертой молодой госпожи?»

Туо Нян, не привыкшая к такому энтузиазму, мямлила в ответ. Узнав, что она грубая горничная из прачечной, все обменялись взглядами, не зная, как реагировать. Видя это, Туо Нян стала еще более сдержанной.

«Хорошо», - улыбнулся Шуанчжи, придя на помощь Туо Нян. «Поговорим позже. А пока давайте поможем Туо Нян освоиться». Она задумалась: «В нашей с сестрой Ханьсяо комнате есть две свободные кровати. Мы не знаем, когда Седьмая Госпожа и остальные вернутся сегодня, но Четвертая Юная Госпожа не может остаться без прислуги. Думаю, Туо Нян должна спать в нашей комнате, пока мы не получим указания от Седьмой госпожи».

Туо Нян вздохнула с облегчением. Остальные пришли в себя: одни вызвались помочь Туо Нян собрать вещи, другие предложили застелить постель.

Туо Нян отказалась покинуть Ду Чжао: «Кто позаботится о юной госпоже? Я подожду, пока прибудет Сянцао, и только потом приму решение».

Доу Чжао слегка улыбнулся. Туо Нян была упряма в своих поступках. Когда Доу Чжао вышла замуж за маркиза Цзинина с неопределенным будущим, она не решилась взять с собой Туо Нян. К тому времени, как она утвердилась и захотела взять Туо Нян с собой, Туо Нян уже скончалась от болезни.

При мысли об этом ее глаза слегка покраснели, и она осторожно сжала руку Туо Няна.

Туо Нян торжественно посмотрел на нее и серьезно сказал: «Четвертая юная госпожа, не волнуйтесь. Я буду рядом с вами на каждом шагу». Ее слова прозвучали так, будто все остальные не заслуживают доверия, и все присутствующие в комнате помрачнели и посмотрели на Туо Нян с неодобрением. Однако Туо Нян не обратила на это внимания, продолжая стоять рядом с Доу Чжао.

Шуанчжи не оставалось ничего другого, как нехотя поручить служанке сообщить в прачечную и приготовить место для отдыха Туо Нян.

Пока все расходились по своим делам, никто больше не пытался вступить в разговор с Туо Нян. Доу Чжао и Туо Нян так и остались смотреть друг на друга во внутренней комнате.

Вскоре прибежал Сянцао: «Четвертая юная госпожа, Седьмая госпожа и Бабушка Юй вернулись!» Однако она не упомянула об отце Доу Чжао.

Сердце Ду Чжао сжалось, и она спросила: «Отец?»

Сянчао вытерла пот со лба и ответила: «Седьмой мастер, старый мастер, третий мастер и третья госпожа все еще в Хэшоу Холле».

Обсуждали ли они вопрос о том, чтобы взять наложницу? Или пытались убедить матушку согласиться?

Ду Чжао забеспокоился. С помощью Туо Нянь она поднялась с кровати и выбежала на улицу. Туо Нян и Сянцао последовали за ней.

Мать с мрачным выражением лица вошла в комнату, поддерживаемая бабушкой Ю, ее лицо было лишено эмоций.

«Мама, мама!» Ду Чжао бросился к ней.

Выражение лица матери немного смягчилось, она наклонилась, чтобы подхватить Доу Чжао, поцеловала ее маленькое личико и передала ее Ханьсяо. «Иди поиграй в колыбель с четвертой юной мисс».

Ханьсяо быстро взяла Доу Чжао, но ребенок вцепился в одежду матери, не желая отпускать ее.

Мать вдруг стала нетерпеливой: «Дитя, почему ты не слушаешься? У матери есть дела. Иди поиграй с Ханьсяо». Затем, заметив Туо Нян и Сянцао, она указала на них и сказала: «Или иди поиграй с этими двумя».

Доу Чжао знала, что мать не в настроении утешать ее, поэтому послушно позволила Ханьсяо унести ее. Как только мать и бабушка Ю вошли во внутренние покои, она выскользнула из рук Ханьсяо и побежала в сторону комнаты.

Дежурные служанки не посмели ее остановить, и она легко вошла во внутренние покои.

Матушка плакала, склонившись над столом Кан: «...Ты сама видела. Эта женщина еще даже не вошла в дом, а он уже так ее защищает, боясь, что она может пострадать от малейшей обиды. Что еще я могу сказать? Я могу уступить его желанию и позволить этой женщине войти в наш дом! Я хочу увидеть, какими навыками она обладает, какими уловками околдовывает его настолько, что он готов пренебречь своими родителями, женой, детьми, репутацией и принципами!»

Глаза бабушки Ю замерцали, и она сказала низким голосом: «Седьмой господин берет наложницу - это не маленькое и не большое дело. Возможно, нам стоит послать кого-нибудь, чтобы сообщить вашему брату...»

«Нет!» Мать резко подняла голову, прежде чем бабушка Ю успела закончить, и срочно сказала: «Брат собирается отправиться в столицу на весенние имперские экзамены в начале года. Сейчас он уединился, сосредоточившись на учебе. Если он узнает, что я женат всего три года, а Ван Юань уже взял себе наложницу, то, учитывая темперамент моего брата, он точно не оставит это дело без внимания.

Мы не можем рисковать его перспективами ради меня». Она неоднократно наставляла бабушку Ю: «Ты служила моей матери. В других делах я не стану обижаться на тебя, если ты будешь действовать за моей спиной, зная, что ты преследуешь мои интересы. Но этот вопрос крайне важен. В нашей семье Чжао уже сорок лет не было ни одного цзиньши. Если вы устроите из-за этого какие-нибудь неприятности, то поставите меня в несправедливое положение и сделаете грешницей семьи Чжао на несколько поколений вперед!»

Бабушка Ю кивнула и отвернулась, чтобы вытереть слезы с уголков глаз.

Неужели дядя действительно такой великий? надулась Ду Чжао, тихо обращаясь к матери: Ты можешь пойти и потревожить его. Он цзиньши года Динвэй. Более того, как только он получил свой официальный ранг, он получил должность на Северо-Западе и забрал туда всю свою семью, никогда не возвращаясь в Чжэньдин.

Она виделась с дядей лишь однажды, в день своей свадьбы.

У матери был дядя. Прощаясь с родственниками, она из уважения к матери трижды поклонилась дяде с величайшим почтением.

Дядя выглядел очень эмоциональным и смотрел на нее с таким выражением, что у нее сложилось впечатление: «Дочь нашей семьи достигла совершеннолетия». В тот момент она была вне себя от радости, думая, что, поскольку дядя был чиновником на Северо-Западе, расстояние затрудняло общение. Мачеха заботилась только о ее братьях, а дядя, будучи ученым, вероятно, был слишком горд, чтобы терпеть унижение от визита к семье Доу. Тот факт, что дядя поспешил вернуться со своего поста, чтобы проводить ее, свидетельствовал о том, что он по-прежнему заботится о своей племяннице. Она даже планировала использовать эту встречу как возможность выразить дяде свое сыновнее уважение и расспросить его о прошлом своей матери.

Неожиданно, как только она ушла, дядя вернулся на Северо-Запад, и с тех пор она не получила от него ни слова.

Если раньше дядя был внимателен к ее мачехе, то что его удерживало после того, как она вышла замуж за маркиза Цзинина?

Ду Чжао не могла этого понять, как ни старалась.

Позже ее навестила старшая двоюродная сестра из семьи дяди Чжао Биру, которая вместе с мужем жила в столице по служебному заданию. Доу Чжао отпустил ее с тремя чашками чая.

Можно ли положиться на такого человека?

Доу Чжао сомневалась в этом, размышляя, спрятавшись за занавесками напольной ширмы.

Раз уж матушка согласилась на то, чтобы отец взял наложницу, может быть, мачеха возвысилась до положения главной жены?

Но каждый раз, когда мачеха говорила об этом, она называла себя «той, кто вошел в семью Доу через правильное сватовство, приветствуемый креслом с восемью носильщиками», и никто никогда не возражал против ее слов!

Мачеха могла уволить верных слуг матушки, угрожать или подкупать служанок семьи Доу, но заставить всех жен видных чиновников уезда Чжэньдин закрыть глаза на правду она, конечно, не могла!

Может, между ними была другая женщина?

Это тоже не имело смысла. Мачеха вошла в дом уже беременной, а младшая сестра Доу Мина была моложе ее всего на два года и семь месяцев...

Чем больше Ду Чжао думала об этом, тем больше запутывалась.

В комнату вошла Ханьсяо.

«Седьмая госпожа», - осторожно сказала она, - „Третья госпожа прибыла“.

Матушка быстро смахнула слезы, велела Ханьсяо: «Пожалуйста, пригласите третью невестку во внутренние покои» и поднялась, чтобы поприветствовать ее.

Третья тетушка вошла с серьезным выражением лица в сопровождении двух служанок.

Увидев матушку, она покраснела, взяла ее за руку и усадила на кровать кан.

Все слуги в комнате тактично удалились.

Не успела бабушка Ю подать чай, как Третья тетушка сказала: «Я знаю, что ты расстроена. Я не буду пытаться тебя утешить; если хочешь поплакать - плачь. Но после того как ты выплачешься, тебе нужно взять себя в руки. Судя по поведению Седьмого Дяди, тебе предстоит нелегкая борьба!»

«Я знаю!» сказала мама, и, несмотря на это, у нее снова потекли слезы. Вместо того чтобы жаловаться, она извинилась и обратилась к Третьей тете: «Пожалуйста, помогите мне сказать несколько слов Третьему дяде от моего имени. Я была в ярости и наговорила ему эти вещи в порыве гнева. Пожалуйста, попросите Третьего дядю простить меня, учитывая мою молодость и неопытность, и не держите на меня зла!»

«Не говори так; ты выставляешь нас с братом чужими», - сказала Третья тетя, тоже прослезившись. «Если уж на то пошло, то во всем виноват твой Третий брат! Если бы он не поступил так опрометчиво, Седьмой дядя не устроил бы такой переполох...»

«Как это Третий дядя виноват?» вмешалась мать, всхлипывая. «Может, они и двоюродные братья, но Третий дядя относится к Ван Юаню как к сыну. Как он мог остаться в стороне, когда Ван Юань пришел к нему за помощью? В конце концов, это Ван Юань виноват. Его околдовали... Я просто ненавижу... Мы выросли вместе, и наши узы должны быть крепче, чем у других пар. Если он хотел взять наложницу, почему не обсудил это со мной? Если бы я не согласился, он мог бы встать на колени в снег и не подниматься... Старому мастеру было сорок два года, когда он стал его единственным сыном. За кого он меня принимает? И куда это меня завело? Чем больше я думаю об этом, тем сильнее разбивается мое сердце...» Она легла на стол канга и снова начала плакать.

«Не плачь, не плачь!» Третья тетя обняла маму. «В жизни каждого человека есть свои взлеты и падения. Седьмой дядя еще молод, у него неизбежно будут моменты смятения. Я не боюсь, что вы будете смеяться надо мной, но подумайте о своем старшем дяде. Разве он не должен быть уравновешенным и сдержанным? Когда он только стал дзиньши, разве он не последовал за другими в издании книг и взятии наложниц? Тогда ваша старшая тетя плакала от злости, но посмотрите на них несколько лет спустя. После того как этот период легкомыслия прошел, он понял, что дома лучше всего, и всецело посвятил себя жизни с вашей Старшей тетей. Ваша старшая тетя, которой было почти сорок лет, даже родила Ланьэр... Видите, иногда нужно использовать мягкость, чтобы победить силу; нельзя всегда отвечать силой на силу!»

«Я понимаю, о чем вы говорите, третья невестка», - сказала матушка, выпрямившись и вытирая слезы. «Но я хочу попросить тебя кое о чем». Она не стала продолжать разговор с Третьей тетушкой.

Третья тетя была несколько удивлена и быстро сказала: «Расскажи мне. Я помогу, если смогу».

«Раз уж эта женщина должна войти в нашу семью, я должна хотя бы взглянуть на нее, не так ли?» сказала мама. «Я бы хотела попросить тебя и старшую невестку сопровождать меня, когда придет время».

Так было принято в богатых семьях. Даже если мужу разрешалось взять наложницу, жена сначала хотела увидеть женщину. Если она оказывалась женщиной с дурной репутацией или сомнительным характером, жена могла отказать мужу в просьбе, не подвергаясь обвинениям в «ревности». В отличие от нуворишей-купцов, которые не имели подобных соображений и приводили в дом любую, кто им приглянется.

Третья тетушка вдруг поняла: «Конечно, конечно. Я сейчас же пойду и расскажу вашей старшей невестке».

«Тогда я вас побеспокою, третья невестка», - сказала матушка, вставая. «Я пойду скажу Ван Юань, чтобы она привезла женщину из столицы в Чжэньдин».

Третья тетушка ничего не ответила на это. Она просто улыбнулась и похлопала матушку по руке: «Моя младшая невестка выросла!»

Ее тон был наполовину сентиментальным, наполовину одобрительным.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/125266/5262503

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь