Готовый перевод The Order of the Phoenix / Гарри Поттер: Орден Феникса: Том 1. Часть 4

Гарри размышлял над этим простым, но заботливым подарком, когда краем глаза заметил движение. Он поднял голову, сидя на кровати, и в изумлении отпрянул к стене.

«Вот дерьмо!»

Феникс каким-то образом оказался в его комнате, несмотря на то что Гарри закрыл окно после того, как улетели совы Гермионы, Сириуса, Хагрида и Хогвартса. Птица была немного крупнее единственного феникса, которого Гарри когда-либо видел. В отличие от Фо́укса, эта птица светилась почти ослепительным белым светом. Ее хохолок, крылья и хвостовые перья были отделаны золотом и серебром. В клюве птицы было крепко зажато письмо, которое она бросила к ногам Гарри.

Гарри стало любопытно, и он не испытывал ни малейшей осторожности - в конце концов, стал бы Волан-де-Морт посылать ему что-то через феникса? Как бы то ни было, Гарри наклонился и поднял письмо, рассматривая его в руках. Письмо было написано плавным золотым шрифтом и адресовано ему, но Гарри не узнал его почерк. Печать на обратной стороне конверта была сделана из странного серебряного воска, а оттиснутый на ней герб в виде летящего феникса сверкал насыщенным золотом, окруженный серебром печати.

Осторожно сломав печать, он развернул пергамент, и его любопытный взгляд упал на семь слов, написанных сверкающими золотыми чернилами.

Добро пожаловать в Орден Феникса!

И вот Гарри Поттер, знаменитый Мальчик-Который-Выжил, больше не появлялся на Тисовой улице.

-------------------

Остаток лета;

Рон,

Большое спасибо за книгу, хотя у меня такое чувство, что ты пожалеешь, что купил ее для меня. Я уже начал читать ее и в следующий раз, когда мы будем играть, я отдам тебе твою голову и головы твоих шахматных фигур. И что самое приятное, ты не сможешь обвинить меня в этом, ведь это ты подарил мне книгу!

Плакат тоже отличный, это, конечно, лучше, чем часами смотреть на обычную белую стену. Не могу дождаться, когда увижу выражение лиц моих тети и дяди, когда они увидят его.

Если твои предки смогут пригласить меня в Бэрроу, будет здорово - Маглы меня практически не замечают, так что я в дюйме от того, чтобы умереть здесь от скуки. Хорошо, что вы с Гермионой прислали мне книги. Если я не смогу приехать, что ж, будем надеяться, что у меня не закончится материал для чтения до начала занятий.

Что касается визита Гермионы к Краму в Болгарию, я бы не стал так сильно беспокоиться об этом. Если вы будете слишком давить на нее, вы просто вынудите ее к этому. Вы же не хотите, чтобы она делала что-то только для того, чтобы доказать свою правоту?

Передайте мою благодарность вашей маме и остальным членам вашей семьи за чудесный торт, который она прислала, он восхитителен и просто находка - Дадли все еще на диете, но это ему не помогает, он все еще похож на выброшенного на берег кита.

Если повезет, мы скоро увидимся, или на Косой Переулок 28-го числа.

Большое спасибо,

Гарри

***

Дорогая Гермиона,

Я почему-то ожидал, что ты пришлешь мне книги. Спасибо! Ты, конечно, была права, они мне и полезны, и интересны. Наверное, для тебя это будет неожиданностью, но не только ты прислала мне что-нибудь почитать. Вы не поверите, но Рон, да, Рон, тоже прислал мне книгу. Видимо, он надеется, что она улучшит мои шахматные навыки волшебника.

Что касается твоего визита в Крам, не позволяй словам Рона повлиять на твое решение по этому вопросу. Это твоя жизнь и твой выбор, Рону нужно это усвоить. Но что бы ты ни делал, не делай этого только для того, чтобы насолить ему. Ты знаешь, какой он, это только усугубит ситуацию, и вспомни, что сказал Дамблдор в прошлом году. Сейчас нам нужно держаться вместе.

Я не уверен, смогу ли я поехать в этом году в Бэрроу, я очень надеюсь, что смогу, но Дамблдор, кажется, считает, что я должен остаться здесь с Дурслями на какое-то время. Когда-нибудь я узнаю причины всего этого, но пока я думаю, что лучше мне следовать приказам».

«Выполнять приказы» - звучит так, будто я в армии, не правда ли?

В любом случае, не волнуйтесь за меня слишком сильно. В последнее время у меня не было никаких проблем со снами и шрамом, а Дурсли по большей части оставляют меня в покое. Если повезет, мы увидимся в Бэрроу или, возможно, в Лондоне.

Еще раз спасибо,

Гарри

PS.

Остерегайтесь Фреда и Джорджа в этом году. У меня такое чувство, что они пустили в ход свой шуточный бизнес. Я бы не рекомендовал есть то, что вам дал кто-то, кроме миссис Уизли и, возможно, Джинни.

***

Дорогие Фред и Джордж

Вы двое неисправимы, вы знаете об этом? Я вообще удивлен, что остальные члены вашей семьи до сих пор рыжие - я ожидал, что после стольких встреч с вами у всех появятся седые волосы!

Огромное спасибо за стартовый набор, я обязательно использую его по назначению, если не здесь, у Дурслей, то уж точно в Хогвартсе в этом году. Я рад, что вы используете мое «пожертвование», как вы его назвали, по назначению, хотя вам вовсе не обязательно делать меня своим партнером по бизнесу, или, лучше сказать, партнером по преступлению? Только не делай ничего такого, что могло бы сильно расстроить твою маму, а что касается переодевания Рона в сиреневые мантии, то лично мне кажется, что с его волосами лучше сочетается лаймово-зеленый цвет.

Что касается Сливочного пива и твоего намека на то, что я достаточно мал, чтобы выдать себя за домового эльфа, то у меня для тебя новости: у меня скачок роста. Либо это так, либо заклинание Раздувания, которое ты использовал в тех «Поеданиях слонов», еще не прошло.

Надеюсь, скоро увидимся.

Гарри,

со-главный исполнительный волшебник,

Всевозможные волшебные вредилки

***

Дорогая Джинни,

Большое спасибо за подарок, это один из немногих, которые я получил в этом году, и который не напоминает мне обо всем, что происходит. Рон прислал мне книгу о шахматах и стратегическом мышлении, Гермиона - книгу о проклятиях и наговорах, а Ха́грид - меч. Ну, это не совсем меч, это кинжал великана, но он почти четыре фута длиной, так что я все равно называю его мечом.

http://tl.rulate.ru/book/124402/5238507

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь