Читать Ore no Ongaeshi: High Spec Murazukuri / Мой долг: Давайте сделаем эту деревню высокотехнологичной!: Глава 19. Продвижение сельскохозяйственных реформ :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод Ore no Ongaeshi: High Spec Murazukuri / Мой долг: Давайте сделаем эту деревню высокотехнологичной!: Глава 19. Продвижение сельскохозяйственных реформ

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Весеннее солнце светило над деревней Урд.

В данный момент я вместе с Лишей иду проверить состояние рисового поля на окраине деревни.

«Подача воды на рисовое поле идет просто отлично»

«Это «рисовое поле», Ямато-сама?»

«Да, это созданное людьми рисовое поле…»

«Понятно»

Перед нашими глазами предстал вид рисового поля. Оно было квадратной формы и разделено на несколько участков, как это делалось в Японии.

(Другой мир и традиционные японские рисовые поля…Забавная комбинацию, вызывающая приступы ностальгии…)

В глубине сердца, когда я созерцаю подобное зрелище, становится тепло. Это место я планировал создать еще прошлой осенью и при помощи жителей деревни все получилось. Вода разливалась по рисовому полю, вызывая яркое чувство ностальгии, которое невозможно описать словами.

«Ох...Лиша и Ямато-доно…Что привело вас так далеко от деревни?»

«О, мы пришли проверить состояние рисовых полей и саженцев»

Тем, кто окликнул нас был один из стариков, которые присматривали за полем. Им поручили управлять подачей воды, а еще следить за ростом саженцев инахона. Сопровождаемые стариком мы пришли к сараю с саженцами.

«Хорошо…саженцы растут просто отлично»

«Как и сказал Ямато-доно, мы уделяем пристальное внимание температуре»

«Раз так, пока не пришло время посадки, я оставляю заботу о саженцах на вас»

«Нет проблем»

Мы проверили условия в сарае и я раздал некоторые инструкции. Необходимо очень внимательно следить за температурой в сарае.

«Значит это и есть «саженцы», Ямато-сама?»

«Да. Когда они вырастут, мы посадим их на рисовое поле»

«Я думаю, этот вариант намного лучше по сравнению с тем, когда мы сажали семена пшеницы сразу на поле»

«Если мои расчеты верны, то урожай риса должен быть увеличен вдвое по сравнению с прошлым годом»

«В два раза больше урожая!...Как и ожидалось от Ямато-самы»

Лиша, которая знала только о методе прямой посадки, была удивлена моими словами. Хотя это и обычная практика для Японии, в этом мире данный тип посадки саженцев был революционным.

(Похоже, вся работа, которую мы проделывали путем проб и ошибок начиная с прошлой осени, начал приносить плоды…)

Посадка саженцев – часть сельскохозяйственных реформ, которые я решил применить в этой деревне. К ним так же относится распашка земли прирученными «дикими» волами, которая уже принесла отличные результаты.

Раньше это были дикие волы, которых поймали в лесу. Хотя у них и мягкий характер, это крупный рогатый скот, который может легко отразить нападение медведя.

И вот, некоторые из этих волов были пойманы и содержали в деревне с целью дальнейшего разведения. С тех самых пор, как их накормили человеческие руки, животные оставались послушными.

(Я никогда не думал, что смогу обеспечить эту деревню такой рабочей силой…)

По сделанному мною грубому наброску старый кузнец Гатон смог создать новое сельскохозяйственное приспособление под названием плуг и приспособить его для работы с использованием волов. Таким образом, процесс создания рисового поля был успешно закончен.

С их силой, в несколько раз превышающей таковую у обычного крупного рогатого скота, почва легко распахивалась и смешивалась с удобрениями, превращая заброшенное пшеничное поле в великолепное рисовое.

Реакцию местных жителей на увиденных во время работы волов можно описать так: «Мощный трактор, внезапно появившейся в отдаленной маленькой деревушке».

«Как выращивать саженцы, применение удобрений, пагубное влияние сорняков…Ямато сама действительно все знает. Это поистине удивительно…»

Хоть Лиша и обращалась ко мне уважительно, я всегда пытаюсь действовать как можно скромнее.

Эти реформы, которые мы проводим в деревне, были обычными для Японии. Если быть до конца точным, мы просто повторяем то, что было придумано еще в эпоху Эдо и Мэйдзи, поскольку уровень развития этого мира как раз практически им и соответствует.

Единственная причина, по которой Лиша была так сильно удивлена, заключалась в том, что уровень сельского хозяйства в этом мире нещадно отставал.

(Нет, возможно, это трудолюбивые жители Японии, придумавшие все эти ухищрения, были потрясающими.)

Я мысленно поблагодарил их за это.

Выйдя из сарая с саженцами, мы продолжили обход.

«Аааа, Ямато-ниичан-сама и Лиша-сама! Доброе утро!»

Девчушка позвала нас. Она была немного моложе Лиши.

«Ты записала состояние полей?»

«Да. Как и сказал Ямато-ниичан-сама, я записывала все большими буквами и сопровождала рисунками»

Это была девочка художница, подошедшая поговорить с нами. У нее было очень слабое тело по сравнению с остальными детьми в деревне, однако, поскольку она помогала родителям с раннего возраста, была хороша в рисовании картин. В итоге я поручил ей работу секретаря и сказал записывать всю проделанную в деревне работу начиная с прошлого года.

«У меня есть еще много бумаги, дай знать, когда закончится»

«Хорошо! Большое спасибо, Ямато-ниичан-сама»

В моем рюкзаке, который я использовал во время подъемов в горы, было несколько тетрадей и блокнотов, часть из которых я отдал этой девочке вместе с парой ручек.

Каждый раз, когда она обращалась ко мне, называла Ямато-ниичан-сама. Это немного смущало. Остальные дети говорили просто Ямато-ниичан, но она старалась быть максимально вежливой и поэтому добавляла сама. В итоге она создавала ощущение младшей сестренки.

«Бумага Ямато-самы такая белая. Вряд ли это обычная бумага, верно?»

Рядом со мной, Лиша также прокомментировала бумагу в блокноте, который я ранее отдал девочке художнице.

«Разве такая белая бумага настолько редкая?»

«Да, обычно используется древесный пергамент. Раньше торговец показывал нам бумагу, но она была намного грубее и грязного цвета. К тому же имела высокую стоимость»

«…Понятно»

Япония постоянно совершенствовала бумагу, это легко можно увидеть по сохранившейся до нашего времени бумагой Васи*. Похоже, в этом мире производство бумаги еще не было так сильно развито.

Но, это подало мне идею.

«Может нам попробовать сделать бумагу здесь, в деревне?»

«Хэ?! Бумагу…?»

«Я не уверен, сможем ли мы сделать ее такой же белой, но, если это будет бумага Васи, то все может получиться»

«Значит, вы можете сделать бумагу, Ямато-сама….»

«Удивительно, Ямато-ниичан-сама!»

Хотя обе девушки и были в восторге, это не было такой уж проблемой. На самом деле то, что я знаю, как производится эта традиционная японская бумага Васи, полностью заслуга моих родителей.

В лесу я уже видел несколько растений, которые подходят для производства бумаги, а необходимые инструменты очень легко изготовить. Учитывая чистейшую воду в реке, бумага должна получиться высококачественной.

Вполне очевидно, что просить создать эти инструменты я буду кузнеца Гатона и его внуков.

«Хмм…Интересно, что там за суета?»

Как раз в этот момент.

Показалась фигура в центре деревни, зовущая меня по имени.

«Ямато-парень-ниичан**! Нашел тебя»

«Что то случилось? Гатон-джиисан меня ищет?»

Тем, кто позвал меня был внук кузнеца Гатона, а еще он единственный, кто звал меня «парень-ниичан». Будучи внуком Гатона, он был учеником кузнеца. Иногда он искал меня, когда Гатону что то было нужно.

«Да! Он сказал, чтобы вы пришли посмотреть на испытания нового лука для Лиши»

«Отлично, скажи ему, что мы сейчас придем на деревенскую площадь»

«Хорошо!»

И мальчик побежал обратно к мастерской.

«Ямато-сама…Что он имел ввиду, говоря про новый лук?»

«О, это то, что я попросил Гатона сделать для тебя»

«И он был завершен…»

«Еще необходимы некоторые доработки. Идем на площадь»

«Хорошо, Ямато-сама»

Таким образом, мы закончили инспекцию деревни и направились на площадь, чтобы провести испытания нового лука для Лиши.

------------------------

*Бумага Васи (яп. 和紙) – традиционная японская бумага. Кому интересно – на вики есть статья про нее. Ссыль - https://ru.wikipedia.org/wiki/Васи

** Внук Гатона зовет ГГ – «Ямато-парень-ниичан». На самом деле тут проблемка с адаптацией на русский, потому как на английском это звучит так – Yamato-boy-niichan. Как итог встал вопрос, а как это перевести и адаптировать, чтобы не резало слух. Ничего умнее на уставшую после работы голову не придумал, поэтому, если у кого то есть идеи, пишите в комментах. Пока оставляю так. Сорри, если что.

http://tl.rulate.ru/book/12425/316922

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 11
#
спасибо°˖✧◝(⁰▿⁰)◜✧˖°
Развернуть
#
Братан Ямато-чел?
Ямато-чел-ниичан?
Развернуть
#
Ништяк турист-альпинист, берет "несколько" тетрадей в горы, лишний вес для него ничто.))
Развернуть
#
У него там и противотанковая мина наверное есть.
Развернуть
#
ПТ мина - отличный способ охоты на медведя.
Развернуть
#
Которую он сам и сделал))
Развернуть
#
Из сахара, соды, средства для канализационных труб, сухого топлива и магниевой пыли, которые также на всякий случай лежат на дне рюкзака
Развернуть
#
Гатон же называет гг "пацаном". Вот сын и берет пример с бати, называя гг - Ямато-пацан-братик.
Развернуть
#
Старший БРАТА-А-АН…
Развернуть
ОФФТОП #
Вася хорошую бумагу придумал
Развернуть
#
Шта?! 😱Древесный пергамент ?! 😲😲😲
Не, я конечно понимаю, что японские авторы не заморачиваются насчет правдоподобности исторических технологий, но не знать что пергамент делался из шкур животных, а не из дерева?!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку