Готовый перевод The Unforgiving Minute / ГП: Неумолимая минута: Том 1. Часть 5

Джон Доулиш не обращал внимания на своего напарника, на его суровом лице застыло выражение отвращения. Доулиш, который спас свою карьеру, прикрепившись к Амбридж, как пиявка, и следуя за ней до самого Комитета по регистрации магглорождённых, бросил взгляд на медсестру.

«Мы по делам полиции», - пренебрежительно сказал он, а затем посмотрел на Гарри.

«Точно», - с презрительным смешком ответила пожилая медсестра. «Может, я бы и купился на это в Хэллоуин, но вы, шутники, пришли на несколько месяцев раньше. Покажите мне свои значки или выходите сами».

Доулиш, его рот истончился до линии, начал тянуться к мантии, явно собираясь достать свою Волшебную палочку.

Почувствовав, как его захлестывает знакомая ярость, Гарри поднял руку, умоляя Доулиша остановиться. Именно этот комплекс неполноценности по отношению к маглам так сильно испортил их отношения во время войны. Одно дело, когда тебя игнорируют, но совсем другое - когда к тебе относятся как к представителю низшей расы.

«Всё в порядке, - спокойно сказал он, - пусть задают свои вопросы».

Медсестра бросила на него взгляд, который явно призывал его заткнуться.

«Пожалуйста?» взмолился Гарри, широко улыбаясь. Вероятно, она эффектно смотрелась на его потускневших за долгие годы чертах лица, но, должно быть, каким-то образом подействовала на нее, поскольку заставила на мгновение замереть в нерешительности.

«Хорошо, - согласилась она, - у вас есть пять минут».

«А этим двоим, - сказала старшая медсестра, ткнув сердитым пальцем в двух Мракоборцев, - лучше иметь при себе чертовы удостоверения личности, когда я вернусь».

Доулиш лишь насмешливо фыркнул, а младший аврор вдруг обнаружил, что его ноги очень интересны. Не удивительно, что Гарри никогда не сталкивался с ним во время войны. Если бы он продержался больше года, это было бы удивительно.

«Дрянь», - сказала старшая медсестра под нос, после чего направилась к двери. Его собственная медсестра бросила на него последний вопросительный взгляд, на что Гарри ответил резким кивком, призывая ее уйти. Она пожала плечами и вышла за дверь вслед за своим боссом.

Как только дверь закрылась, Доулиш повернулся и достал свою палочку, запечатывая дверь.

Повернувшись спиной к опытному Мракоборцу, Гарри скинул с себя простыни и быстро скатился с кровати. Вскочив на ноги, он схватил стойку капельницы за голову и раскачал ее по длинной дуге. Тяжелое основание на колесиках врезалось в живот молодого Мракоборца, тукнув его в грудь. Удар отбросил его назад, в медицинский шкаф, разбив стеклянную панель и разбросав флаконы с таблетками и лекарствами по первозданному полу.

«Черт», - выругался Доулиш, поворачиваясь и поднимая палочку. Вырвав капельницу из его руки, Гарри быстро обмотал пластик вокруг руки Мракоборца и поднял её вверх. Оглушитель Мракоборца ударился о потолок с небольшой детонацией, превратив дешевый стеклопластик в пыль.

Хрюкнув, Доулиш попытался опустить руку с Волшебной палочкой, но Гарри ловко переместился вправо и нанёс сильный удар головой в подбородок высокого аврора. Удар отбросил его назад, в стену.

Быстро схватив подставку для капельницы, Гарри изо всех сил замахнулся ею прямо на младшего аврора, который с ошеломлённым выражением лица всё ещё лежал на разбитой аптечке. Его глаза расширились, как у оленя в свете фар, и он издал лишь слабый стон, когда основание подставки ударило его в бок, отбросив к аптечке, которая рухнула под ударом.

Когда младший Мракоборец рухнул на пол, Гарри вновь обратил внимание на Доулиша, который стряхивал с себя паутину. Начав поднимать свою палочку, Гарри бросился вперед и схватил мужчину за запястье, резко вывернув его. Вскрикнув от боли, Доулиш упал на колено, пытаясь ослабить давление на запястье. Крутанувшись вокруг Мракоборца, Гарри потянул запястье выше и надавил всем своим весом на его затылок, впечатав его лицом в кафельный пол с громким хрустом.

Гарри резко дернулся вправо, едва избежав оглушающего удара. Резко вскочив на ноги, он нырнул за больничную койку, чтобы хоть как-то прикрыться от огня заклинаний.

Младший Мракоборец пригрозил ему дрожащим голосом: «Тебе лучше сдаться».

«Как тебя зовут, малыш?» спросил Гарри, не обращая внимания на пустую угрозу.

«А-Адалиус Пьюси».

Подавив фырканье, Гарри сделал свое предложение.

«Что ж, Адалиус, у меня мало времени, и мне нужно идти, поэтому я скажу коротко: ты позволишь мне выйти за дверь, и я не причиню тебе вреда».

Юный Адалиус, в конце концов, просто выполнял свою работу. Не стоит затягивать дело, если в этом нет необходимости. К тому же, если бы Адалиус был хоть немного такой же киской, как его младший брат Адриан, он бы принял это предложение в ту же секунду.

«Н-н-н-нет, я не могу...», - только и успел вымолвить Гарри, приседая, чтобы броситься на юного Адалиуса с кровати на колесиках.

К черту, у него был шанс.

Молодой Мракоборец попытался ударить Гарри ещё одним оглушающим предметом, но тот безвредно пролетел над его головой. Быстро движущаяся кровать ударила Адалиуса по бедрам, тукнув его спиной в стену. Вскочив на ноги, Гарри нанес резкий удар в челюсть, вложив в удар весь свой вес.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/124157/5218837

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь