Готовый перевод HP: Basilisk Eyes / ГП: Глаза василиска: Глава 8

Гарри внезапно проснулся, открыв глаза и моргая от яркого света. Он быстро закрыл их снова — света было слишком много. Что-то разбудило его, понял он, — громкий шум, как будто кто-то сильно говорил. Вокруг раздался низкий, почти шепчущий голос Хагрида.

— Как Гарри? — донеслось до него.

— Он спит, — зло прошипела мадам Помфри. Гарри внутренне усмехнулся. Теперь-то он точно не спал.

— Привет, Хагрид, — произнес он, садясь на постели и недовольно потирая глаза. Он оглядел комнату — свет слепил его, и он с трудом мог увидеть, не разбудил ли кого-то.

Внезапно ему пришло в голову, что с того момента, как он столкнулся с василиском, он почти ничего не видел, лишь яркие вспышки света и тени.

Сегодня. Все уладим сегодня. Мадам Помфри поговорит с целителями в больнице Святого Мунго и найдет того, кто сможет помочь. Он сбросил ноги с кровати и начал нащупывать свои тапочки, но их не оказалось. Вместо этого он нашел свою палочку и пробормотал заклинание на тапочки. Попробовав открыть глаза, решил, что лучше просто держать их закрытыми. По полу раздавались поступающие шаги Хагрида, когда тот подошел ближе к Гарри.

— Как ты, Гарри? Почему у тебя глаза закрыты?

— Здесь слишком светло, — объяснил Гарри, повернувшись к другу. Он наклонил голову, чтобы лучше увидеть Хагрида.

— О, верно. Я слышал, у тебя в глазах яд, — сказал Хагрид. — Но подожди, значит, ты снова можешь видеть? Ты можешь видеть солнечный свет?

— Нет, — ответил Гарри, приподняв руку, как будто успокаивая Хагрида. — Вчера я видел только яркие огни и испытывал боль от света. Люди постоянно махали своими палочками перед моим лицом...

Говорить о своей слепоте не хотелось, и он сменил тему:

— Так тебя выписали!

— Да, — кивнул Хагрид. — Честно говоря, я ненавижу это место.

— Тюрьма для волшебников? — предположил Гарри.

— Да! Она высасывает из тебя жизнь...

Гарри почувствовал, как Хагрид начал тереть ладони друг о друга, словно пытаясь согреть их.

— Но зачем тогда убивал василиска? Разве не мог его пощадить? Гарри? — сострадательно спросил Хагрид.

— Хагрид, он собирался меня съесть!

— Ну да, — согласился Хагрид. — Но ты идешь на завтрак?

В ответ его живот громко заурчал. Он услышал, как мадам Помфри резко подошла к ним.

— Могу я спуститься на завтрак? — спросил он.

Ее шаги стали ближе, и он повернулся к ней, все еще с закрытыми глазами.

— Да, Гарри, — сказала она. — Мы уходим в больницу Святого Мунго в 7:50. Я назначила встречу. Хагрид отвезет тебя в Большой зал на завтрак, а потом ты должен вернуться здесь, чтобы мы могли использовать Летучий порох в 7:45.

— Сколько сейчас времени?

— 6:25 в понедельник. Ты проспал все воскресенье, — ответила мадам Помфри. — Твои вещи уже чистые и сложены в конце кровати. У тебя не хватало одного носка, так что я сделала дубликат. Я подниму занавеску, — сказала она и сделала паузу.

Гарри попытался приоткрыть глаза, чтобы узнать, поможет ли занавеска.

— Значит, она защищает от света?

— Да, теперь лучше, — сказала она.

Гарри вздохнул с облегчением. С открытыми глазами ему стало легче чувствовать окружающий мир, хотя информации они приносили немного. Он почувствовал легкие потоки воздуха, когда кто-то двигал руками и палочками возле него.

— Давай я отремонтирую твои очки. Могу сделать линзы непрозрачными.

Мадам Помфри подбежала и, постучав по его очкам палочкой, на мгновение замерла. Он посмотрел на нее с недоумением.

— А, держи, Гарри, — сказала она, выглядя несколько смущенно.

Он понял, что она протягивает ему очки. С радостью он надел их: без очков он всегда чувствовал себя неуютно. Скользнув к краю постели, он нашел занавеску, вышел в коридор и убедился, что непрозрачные линзы действительно помогают справиться с ярким светом.

— Здорово! Спасибо, мадам Помфри!

Хагрид потянулся, чтобы похлопать его по плечу, когда он проходил мимо, а мадам Помфри вышла за занавес.

— Хорошо, Гарри, не ешь слишком много или слишком быстро. Успокойся, ладно? Увидимся в 7:45, — велела она, покидая комнату. — Я подожду здесь, пока ты одеваешься.

Хагрид казался заплаканным.

— Эй, Хагрид, есть ли кто-то еще в больнице? — спросил Гарри.

— Нет, только ты. Уверен, все еще спят. Вчерашняя вечеринка была длинной. Есть что отмечать, — ответил Хагрид.

Гарри вернулся за занавески к кровати и принялся одеваться. Это заняло больше времени, чем обычно, но как только он перестал думать об этом, все пошло легче. Он вообразил, как крадется по замку в плаще-невидимке, и улыбнулся.

— Я готов, но не мог бы ты отвезти меня в туалет?

— Конечно, Гарри. Он вон там.

Хагрид взял его за плечи и слегка подтолкнул вперед. Гарри споткнулся, но быстро нашел опору и продолжил двигаться, пока не нащупал дверь. Ему было легче справиться с маленькой ванной, хотя мысль о Плаксее Миртл, возможно, наблюдающей за ним из-за угла, немного настораживала.

Когда он вышел, он спросил Хагрида, готов ли тот к завтраку. Ему было немного страшно, но, возможно, внизу еще не так много людей.

— Да, пошли, — ответил Хагрид, сходу начал спускаться по коридору. Гарри последовал за ним, перейдя от одной кровати к другой, как и прошлой ночью. Хагрид вдруг остановился.

— О! Гарри! Я не должен был этого делать. Я просто бросил тебя! — воскликнул он, схватив Гарри за плечо и толкнув его вперед.

— Все в порядке. Дай мне просто обняться с тобой, Хагрид, — сказал Гарри, потянувшись к плечу друга и усевшись у него на предплечье.

Гарри схватился за ткань рубашки Хагрида, ведь его предплечье было настолько массивным, что Гарри не смог бы ухватиться за него. Он вздохнул с облегчением, вспомнив, что больничное крыло расположено на втором этаже, и теперь ему не придется иметь дело с капризными лестницами, которые могут в любой момент передвинуться или обмануть.

http://tl.rulate.ru/book/123867/5195732

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь