Готовый перевод Harry Potter / A Brave New World / Гарри Поттер / Храбрый новый мир: Глава 1. Часть 9

«Я не притворяюсь, я просто пытаюсь заснуть», - ответил он, не открывая глаз.

«Скорее, храплю», - ответил Снейп, заставив Гарри открыть глаза и возмущенно посмотреть на него.

«Да вы сами говорите о том, чтобы дуться! Заперли меня на целый день одного только из-за случайного замечания, которое я сделал, не подумав», - сказал он, приподнявшись на локтях и глядя на мужчину рядом с собой.

«У меня была работа, Поттер, как я уже говорил тебе раньше, мир не вращается вокруг тебя».

«О, поверь мне, я более чем осведомлен об этом! Но ты не можешь отрицать, что весь день держался в стороне от меня из-за того, что я даже не имел в виду».

«О, вы это имели в виду. Ты не веришь, что тот, кто когда-то служил Тьме, может измениться. Сколько же нас, интересно, таких недостойных спасения? Интересно, ты хоть немного знаешь о человеке, на котором женился?»

Гарри мгновение смотрел на него, затем тихо сказал: «Я прекрасно осведомлен. Я никогда не относил тебя к той же категории, что и Малфоев, или кого-то еще, похожего на них. Просто... это стало для меня шоком, вот и все. Но это не значит, что я считаю людей неспособными измениться, ты же знаешь, что это не так».

Северус лишь покачал головой и вздохнул: «Иди спать, Поттер, уже слишком поздно для таких разговоров».

«Хорошо», - пробормотал Гарри, снова опускаясь на кровать. «Но не забывай, что это я хотел поговорить об этом, попытаться быть взрослым; один из нас должен это сделать». И чтобы избежать дальнейших разговоров, он натянул одеяло на голову, надеясь, что сон быстро возьмет его.

«Что это значит? Я читаю это снова и снова уже полчаса, и все равно ничего не понятно», - сказал Гарри, положив книгу по Зельеварению перед Северусом, расстроенный и сытый по горло.

«Поттер, я занят», - прорычал Северус, вытаскивая свои скрупулезные записи из-под тяжелой книги, которая их сдавливала.

«Я просто хочу, чтобы ты мне немного помог, чтобы я мог приступить к летней работе. Ты часами смотришь на эти записи и явно ничего не добиваешься; тебе нужен перерыв, а мне нужна помощь. Да ладно, я женат на мастере Зельеварений, у меня должны быть какие-то привилегии!» Почти сразу после того, как он это сказал, он пожалел об этом; случайный намек был очевиден даже для него, и он почувствовал, что краснеет до самых корней волос. «Я имею в виду... мне просто нужна помощь, это как читать на иностранном языке».

Северус вздохнул и взглянул на учебник, который Гарри вывалил на него. Это была работа, которую он задал на лето, и, если честно, это была довольно сложная теория, к которой мальчик пришел. «Это означает, что свойства основы зелья должны быть равны или, по крайней мере, пропорциональны свойствам переходных реактивов, которые вы используете», - объяснил он.

«О, ну это... так же непонятно, как и раньше. Как вы можете понимать эти вещи?»

«Ну, это часть должностных обязанностей; они не сделают тебя магистром, если ты не будешь иметь хотя бы базового понимания всех этих «штучек»».

«Справедливо, я понял. Так что, будучи этим «Мастером», ты должен быть в состоянии помочь с небольшой летней работой».

«А это не будет считаться списыванием?» спросил Северус, приподняв бровь.

«Если звездный игрок в квиддич дает супруге пару советов по полетам, это что, измена? Нет, это просто помощь кому-то с помощью имеющихся в твоем распоряжении талантов. Так что скажете? Хочешь провести веселый день, пытаясь сделать меня менее тупым, когда дело доходит до этих «штучек»?»

«Как будто у меня есть выбор».

«Я сдаюсь; ты никогда этого не поймешь, а я неуклонно теряю желание жить. Пора закругляться», - устало сказал Северус, потирая переносицу и передавая Гарри учебник.

«Бросил», - пробормотал Гарри, взял учебник и бросил его на пол, испытывая облегчение от того, что они наконец-то положили конец пыткам, которым он подвергался весь день. «Значит, я никогда не стану асом в «Зельеварении», не думаю, что это шокирует кого-то из нас. Просто прояви немного сочувствия, когда будешь отмечать то, что я сдаю». Гарри, казалось, обдумывал это заявление, а затем добавил: «Если подумать...»

«Вполне», - ответил Снейп. «В любом случае, я не буду ставить отметки. Отныне я не буду учить вас Зельеварению».

«Меня же не выгонят из класса, правда? Мои оценки не так уж плохи!» запротестовал Гарри.

«Не будьте имбецилом, Поттер. Вы, конечно, понимаете, что присутствие моего... мужа, - сказал Снейп, скривив губы от отвращения при этом слове, - в моем классе вызовет ряд серьезных вопросов. Например, фаворитизм или кумовство. Я бы не смог отмечать ваши работы или приглашать вас в свой класс, опасаясь, что люди подумают, что я оказываю вам особое внимание».

Гарри фыркнул и ответил: «Мало шансов на это». Снейп бросил на него неодобрительный взгляд, и Гарри, прочистив горло, сказал: «Так кто же тогда будет меня учить?»

«Я задам тебе ту же работу, что и твоим одноклассникам, но оценивать ее будут профессор МакГонагалл и профессор Дамблдор».

«Я уйду с урока «Зельеварение»? Этот брак выглядит все лучше и лучше».

Снейп бросил на него злобный взгляд и вернулся к своей книге, решив игнорировать Гарри так долго, как только это будет возможно с человеческой точки зрения, а в перспективе и с нечеловеческой. Прошла всего неделя, а Северус уже был готов бросить полотенце, расторгнуть брак и просто убить Олдрингтона, решив все проблемы. Он никогда не планировал делить свою жизнь с кем-то, и уж тем более с человеком, который обладал почти сверхъестественной способностью выводить его из себя. К тому же ситуация с кроватью становилась проблемой. Мальчик, казалось, не мог усидеть на месте, и, хотя он всегда начинал ночь, сидя на краю кровати, как можно дальше от Северуса, ему всегда удавалось протиснуться обратно в середину и возиться всю ночь. Северусу требовалось все его самообладание, чтобы не пнуть мальчика и не отправить его в полет.

http://tl.rulate.ru/book/120658/4997262

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь