Читать Harry Potter: Rogue / Гарри Поттер: Изгой: Глава 1. Часть 1 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Технические работы на cloud payments, для пополнения иностранной картой используйте robocassa

Готовый перевод Harry Potter: Rogue / Гарри Поттер: Изгой: Глава 1. Часть 1

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

30 июня 1996 г.

Гарри Поттер, предполагаемый спаситель волшебного мира, уже два дня как вернулся домой с пятого курса школы. С момента приезда он почти ничего не делал, кроме как пересматривал события предыдущего учебного года - что он сделал и чего не сделал, и особенно то, что Дамблдор открыл ему на прошлой неделе в кабинете директора после фиаско в Отделе тайн. Фиаско - это, безусловно, лучший способ описать случившееся: Его обманули, на него напали, пострадали его друзья, в него вселился Темный Лорд, и он потерял самого близкого человека, которого только мог вспомнить. Каждый из этих случаев причинял боль, но каждый по-своему.

Два дня лежания на кровати и размышлений обо всем на свете были жалкими, но они помогли ему разобраться в своих эмоциях. Они метались от горя к ненависти, от страха к отчаянию, но остановились на гневе. Гнев на свою потерю. Злость на себя за то, что его одурачили. Гнев на себя за то, что Судьба решила подсунуть ему такое. Гарри обнаружил, что злится больше всего, почти до случайной магии, думая о своём разговоре с директором после битвы. Чем больше он думал об этом, тем больше убеждался, что некоторые моменты просто не сходятся. Он был благодарен старику за то, что тот наконец-то рассказал ему то, что следовало рассказать давным-давно, но главная проблема заключалась не в этом. Когда дело дошло до дела, Гарри был очень недоволен, потому что наконец-то понял, сколько ошибок старик совершил за его счет. И что еще хуже, он даже ни разу не спросил, есть ли у Гарри свое мнение. Жизнь всегда была такова: «Делай все по-стариковски, и делай это, не зная почему». Было ощущение, что с ним обращаются как с инструментом или, возможно, оружием. В крайнем разочаровании он несколько раз стукнул по матрасу.

Когда он начал обдумывать этот вывод, его голова словно взорвалась от боли. Схватившись за лоб, он задыхался, чтобы не закричать и не навлечь на себя гнев родственников-маглов. Спустя почти десять минут он почувствовал, что боль в шраме отступила до обычного уровня - тупой боли. Волан-де-Морт был очень зол, хотя Гарри не мог понять, почему. Видимо, Волан-де-Морт пытался заблокировать связь и со своей стороны после эпизода в Отделе тайн. И вот ещё что: почему Величайший волшебник эпохи не мог понять, почему это происходит с ним и как это остановить? По крайней мере, это было не так страшно, как его одержимость. Как Гарри должен был победить Волан-де-Морта, если он даже не мог находиться с ним в одной комнате, чтобы его голова не взорвалась?!

Напоминание о своей судьбе вернуло ему все мысли, которые он перебирал в голове последние два дня. Гарри ненавидел то, что с ним произошло, и ненавидел свою нынешнюю жизнь. Он был так зол, что готов был встать и разбросать все вокруг, только бы наконец-то извлечь уроки из своих прошлогодних ошибок. Приступы ничего не дали, и он не хотел усугублять проблемы, которые и так были у него с дядей.

Но гнев был хорошим мотиватором, и он укрепил его в мысли, что нужно поступить по-другому. Путь Дамблдора ему не подходил. Ему нужен был свой собственный путь, путь без этого неуклюжего вмешательства.

С проблемами в голове он встал, нашел пергамент и перо. Обмакнув его в чернила, он начал писать. Пункт за пунктом шел по списку. Когда он закончил после почти десяти минут яростного письма, у него был список претензий, и их было двадцать. Он мог бы утверждать, что не во всех пунктах списка на сто процентов виноват Дамблдор, но в каждом из них он играл важную роль, а за большинство из них нес полную ответственность. Чем больше он думал о пунктах списка и о том, как они навредили ему, тем больше злился. Когда бутылочка с чернилами начала вибрировать на рабочем столе, он решил, что должен взять дело в свои руки. Одно он знал точно: он позаботится о себе, и этот старик не будет участвовать в его жизни. Это был не полный план, но он был отправной точкой. Оставалось только придумать, как это сделать.

Радуясь хоть какому-то - хоть какому-то - прогрессу в решении своих проблем, он встал, на время похоронив свои проблемы, и впервые с тех пор, как оказался дома, спустился вниз. К счастью, тетя Петуния разрешила ему поужинать вместе с семьей. После этого Гарри вернулся в свою комнату и начал мечтать о своей собственной версии будущего.

(Пн 1 Июл)

Когда Гарри, проснувшись, лежал в постели и думал о том, что может принести этот день - помимо домашних дел, - пёстрая сова принесла ему официальное письмо. Он отвязал письмо, чтобы сова улетела, и заметил на нём печать Гринготтса. Он удивился, почему ему пришло письмо из Гринготтса. Увидев письмо, он вспомнил, что нужно отправить Люпину сообщение в одну строчку «Я в порядке». Гарри быстро написал письмо и приложил его к Букля. «Подожди секунду, девочка, на случай, если мне понадобится добавить еще одно». Она хмыкнула и осталась. С этими словами Гарри вернулся на свой пост.

Открыв письмо, он удивился.

Мистер Гарри Дж. Поттер,

Мы соболезнуем Вам в связи с утратой Сириуса Блэка. Мы понимаем, что сейчас для вас тяжелое время, но мы хотели бы встретиться с вами в удобное для вас время для оглашения последней воли и завещания мистера Блэка. Пожалуйста, попросите Горбага, когда будете посещать наше заведение.

Искренне,Отдел последней воли и завещания Гринготтса.

Очевидно, что это было письмо, подумал Гарри, но ему было интересно, для чего оно. Наверное, Сириус оставил ему несколько галлеонов или что-то в этом роде и записал это на гоблинов. Он отослал Букля к Люпину.

Гарри взглянул на часы. Было еще раннее утро. Вчера вечером тётя не поручила ему никаких дел, и в свете вчерашних мыслей и решений он решил, что может взять всё в свои руки, по крайней мере, в этом случае. Одевшись, он порылся в сундуке в поисках плаща-невидимки и, прихватив его, сумку с деньгами и старую школьную шляпу, спустился вниз. Никто еще не встал, и это его вполне устраивало. Накинув плащ, он выскользнул через заднюю дверь, перебрался через забор в соседский двор и пошел к парку. Не увидев никого вокруг, он снял плащ и спрятал его под мантией. Он также надел шляпу, чтобы как можно лучше прикрыть лоб, так как шляпа была ему маловата.

http://tl.rulate.ru/book/120607/4997543

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку