Готовый перевод Harry Potter and the Final Battle / Гарри Поттер и последняя битва: Глава 1. Часть 8

Кроме того, ты выглядела такой красивой, когда надевала его, как я мог оставить его? подумал Гарри. И тут же осознал, какая мысль пронеслась у него в голове. Красивой? Гермиона? Он остановился и посмотрел на нее, наблюдая, как она нежно теребит кольцо на шее. Его взгляд стал перемещаться вниз, и впервые за этот день он заметил, что на ней надето.

Он ахнул.

Она стояла на коленях на полу его хранилища, склонившись над ящиком и изучая его содержимое. Он повернулся к ней лицом и оценил ее наряд. На ней была изумрудно-зеленая майка, почти такого же оттенка, как его глаза. Шорты цвета хаки заканчивались задолго до колен, а на ногах были сандалии. Пальцы на ногах выглядывали из-под них, окрашенные в тот же цвет, что и майка. Стоя на коленях над ящиком, Гермиона позволила Гарри довольно щедро взглянуть на то, что обычно прикрыто её школьной мантией. Хотя её майка и была обтягивающей, она не мешала Гарри наслаждаться фантастическим видом из положения стоя.

Он заставил свой взгляд вернуться к ее телу и остановился на ее лице. Что-то было в ее глазах. Казалось, в них были мельчайшие крупинки изумруда, как и в его глазах. Возможно, дело было в свете, падавшем на ее лицо, но Гарри не был уверен. Ее волосы - ее волосы! Как он не заметил их утром? Они уже не были такими кустистыми, как обычно; казалось, что она использовала чрезмерное количество зелья Снадобья «Простоблеск», чтобы укротить их, как это было много лет назад.

Ее глаза метнулись к нему, и Гарри вдруг начал сомневаться в ее прежнем утверждении о том, что алмазы - самое твердое вещество в мире. В ее глазах появился почти голодный взгляд, и это заставляло его думать о том, о чем он не должен был думать. Она твоя лучшая подруга! Твоя лучшая подруга!

Он быстро опустился на колени напротив нее, позволив своей футболке скрыть явный дискомфорт.

«Гарри, в чем дело?» - спросила она, заметив его остекленевший взгляд.

Гарри погрузился в свои мысли, пытаясь вытеснить их из головы. Она же твоя лучшая подруга, о чем ты думаешь?

«Гарри?» - снова спросила она, положив ладонь на его руку. Его начало покалывать.

«Прости, что?» - сказал он, качая головой.

Гермиона скептически посмотрела на него. «Ты даже не слушаешь меня? Я спросила, в чем дело! Ты выглядел потерянным в своих мыслях».

«Я просто обратил внимание... на твои волосы! Что ты с ними сделала?» - спотыкался он на полуслове.

Она провела рукой по волосам. Фред и Джордж нашли способ сделать Снадобье «Простоблеск» постоянным. Они добавили линию магических косметических средств в раздел любовных зелий и подумали, что я захочу попробовать. Они решили продолжить работу магазина шуток, несмотря на... ну, в общем, на все, - замялась она. «А что, это плохо выглядит?»

«Плохо? Гермиона, ты шутишь? Ты выглядишь...» Гарри понял, что хотел сказать, и быстро сменил тему. «Эй, ты не поможешь мне надеть эту цепочку на шею? Я не умею застегивать застежки, когда их не видно».

Гермиона согласилась, решив позже выяснить, что именно собирался сказать Гарри.

Они забрали из ящика несколько предметов, добавили их в мешок с галлеонами и вышли из банка. Позже вечером, сделав несколько покупок инкогнито в Косой Переулке, Гермиона напомнила Гарри, что им нужно найти место для ночлега. Гарри предложил снять пару комнат в «Дырявом котле», зная, что бармен Том будет рад такому предложению.

«Гарри, ты прекрасно знаешь, что мы не можем остановиться нигде в Волшебном сообществе. Орден найдет нас. Они всегда так делают. У них не так много опыта в мире Маглов; я думаю, нам стоит спрятаться в доме моих родителей». предложила Гермиона.

Гарри, казалось, на мгновение задумался. «А разве Орден не придет и в дом твоих родителей?» - напомнил он Гермионе.

Она неохотно согласилась: «Ты прав, Гарри. Но как ты думаешь, мы могли бы хотя бы остановиться и повидаться с ними перед тем, как отправиться в путь? Я просто хочу... чтобы у меня была возможность попрощаться». До этого момента ей и в голову не приходило, что она может не вернуться из поиска вместе с Гарри.

Он почувствовал, что она расстроена, и повел ее к скамейке в дальнем конце Косой Переулок, где вряд ли кто-то сидел. «Не думай об этом. Давай просто найдем отель в Лондоне, снимем номер на ночь, а утром уже будем думать об этом. Мы сядем и хорошенько поговорим, когда приедем, хорошо?»

Гарри успокаивающе обнял ее за талию и притянул к себе. Его сердце начало биться быстрее, а в животе появилось теплое чувство удовлетворения. Гарри постарался не обращать на это внимания. Гермиона повернулась и посмотрела на него. «Пойдем, Миона. Я обещаю, что ты доживешь до встречи с родителями». Это были такие жестокие слова, но они соответствовали суровой реальности. Они были единственными, кто планировал уничтожить Волан-де-Морта. И только они двое могли добиться успеха.

Гермиона кивнула, позволяя Гарри вывести ее из Косой Переулок. Несколько мгновений спустя они уже сидели в такси, направляясь в Норфолк-Тауэрс в Паддингтоне, который находился в центре Лондона.

Когда они приехали, Гермиона быстро наложила чары на свое свидетельство о рождении и свидетельство Гарри, чтобы они выглядели на несколько лет старше. Он вопросительно посмотрел на неё.

«Чтобы зарегистрироваться в комнате, тебе должно быть 18 лет». объяснила она. Гарри отошел в сторону, пока она вела беседу и регистрировала их в комнате с двумя двуспальными кроватями. Она расплатилась стерлинговыми купюрами, которые он вручил ей перед входом в отель, и они уже поднимались на лифте, когда Гарри понял, что она закончила у стойки.

В лифте Гарри выглядел почти таким же растерянным, как и Рон. То плачевное обращение, в котором он оказался у Дурслей, точно не включало в себя поездку куда-либо на лифте. Он знал, что это такое и что они делают; просто он никогда в них не ездил.

http://tl.rulate.ru/book/120277/4957241

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь