Он собирался проклясть эту женщину в следующем веке, когда она попадет к нему в руки!
— Твоя мать была очень любопытной девушкой, когда приехала в Хогвартс. Она всегда смотрела на магию так, как будто могла проанализировать и расколоть заклинания, но при этом ценила их за ту красоту, которую они создают. Она считала, что не столько природа заклинаний, сколько намерение пользователя определяет их применение, — с нежностью вспоминал Филиус.
— Как это? — Гарри слегка наклонился вперед, жаждая узнать больше о матери.
— Однажды, на третьем курсе, в конце лета 1974 года, — продолжал Филиус, усмехаясь, — была одна из самых ужасных жар в тот период. Все сняли мантии, чтобы не замерзнуть.
— Не думаю, что я когда-либо видел столько студентов в тонкой одежде, использующих охлаждающие чары каждые пять минут. Жара истощала их магию. Даже нам, профессорам, приходилось принимать радикальные меры, чтобы не замерзнуть. В итоге Минерва переделала весь класс, чтобы добавить больше окон, пытаясь впустить в него побольше ветра. Большая ошибка.
Филиус снова рассмеялся, вспоминая.
— Ветер, который стал дуть, оказался скорее горячим, чем прохладным. Мадам Помфри была вне себя от радости, когда все ученики Минервы оказались в ее больничном крыле с тепловым ударом.
— У вашей матери была весьма амбициозная идея, как сохранить прохладу в жару. Она объединила охлаждающие чары и руны, связанные с ветром и водой, в большой металлической трубе. Затем добавила аэрозольную версию зелья для охлаждения тела. В итоге ей удалось создать что-то вроде кондиционера, — добавил он, видя, как глаза Гарри расширились от удивления.
— О да, она была очень популярна в то время, — подтвердил Филиус. — На самом деле, у меня в кабинете есть более компактная версия, которую она создала и подарила мне за некоторое время до окончания школы. Помню, что ее первые испытания были, мягко говоря, взрывоопасными.
— Она вдруг оказывалась погребенной под двумя футами снега или становилась жертвой ливня, обрушившегося на нее в самый неожиданный момент, — с усмешкой продолжал он.
Гарри представил себе свою мать в молодости, покрытую снегом, когда она смотрела на свое дымящееся изобретение.
— Я не буду врать, у нее был вспыльчивый характер. В первые годы учебы несколько студентов задирали ее из-за роста и наследия, но она могла с этим справиться с помощью своей палочки или слов, — продолжал Филиус. — На самом деле, она не любимая была твоего отца, когда он подшучивал над ее друзьями. Она готова была разнести его на части за его поведение и поведение его группы, Мародёров, которые однажды насыпали зудящий порошок в мантию дорогой Алисы. Ни разу за годы учебы в Хогвартсе я не видел мальчиков, которые так громко кричали и поджимали задницы, когда огненно-рыжая преследовала их своими заклинаниями по всему зданию.
Гарри рассмеялся, представляя, как четверо детей бегут по коридору, а его мать мчится за ними, ее рыжие волосы развеваются на ветру, когда она запускает наговоры в их спины.
— Она звучит потрясающе, — заметил он, глядя на Филиуса.
— Так и было, мистер Поттер, так и было, — улыбнулся тот, но затем на его лице появилась грусть. — Она окончила школу с самыми высокими оценками, известными в Хогвартсе, побив старые рекорды и установив новые. Никто не смог даже приблизиться к ней, не говоря уже о том, чтобы побить их. Как и вы, она продолжила обучение в Мунди и получила высокие оценки в этой области. Она была очень талантлива, но никогда не позволяла этому вбить себе в голову. У нее было много сердца.
Гарри представил себе женщину, описанную Филиусом, и слегка улыбнулся.
— Я бы хотел, чтобы вы могли вместе вырасти, но словами ее не передать, — вздохнул Филиус, вытирая глаза. — О боже, посмотрите на меня, я такой беспорядочный. Я должен рассказать тебе больше о Хогвартсе.
— Все в порядке. Я ценю ваш жест и историю о моей матери, — ответил Гарри.
Странное чувство вернулось к Филиусу при этих словах.
— А как насчет твоего отца? — спросил он, заметив замешательство на лице Гарри.
Гарри на мгновение замялся, в его глазах промелькнула нерешительность, но затем он собрался.
— Я не уверен.
Это вызвало тревогу у Филиуса.
— До этой встречи я несколько раз посещал Магическую Британию и узнавал о ней из разных источников. И хотя я дорожу обоими родителями, чувствую себя ближе к матери. Что касается Джеймса Поттера, его поступки и поведение вызывают у меня смешанные чувства.
— Если позволите спросить, как вы относитесь к своему отцу? — полугоблин решил отложить разговор о Хогвартсе и внимательно слушал мальчика, желая узнать, что тот слышал.
Гарри покачал головой.
— Простите, профессор, но я бы хотел, чтобы это осталось между нами. Можем вернуться к теме Хогвартса?
Филиус кивнул, мысленно отметив, что стоит снова навестить Гарри и поговорить с его родителями, если его снова ввели в заблуждение недоброжелатели, ненавидящие Поттеров.
Затем ему пришло в голову, что нужно подтвердить свое местонахождение.
— Есть несколько вопросов, которые я должен уточнить у вашего опекуна, — произнес он, немного опасаясь открывать раны, но решив продолжить. — Судя по тому, что я узнал от присутствующих, ты не живешь в семье Дурслей?
— Нет, я не живу, — твердо ответил Гарри. Его кивок и слегка отвисшая челюсть сказали Филиусу больше, чем мальчик, вероятно, хотел сказать. — Я только могу сказать, что они сейчас нездоровы, и у меня есть другой опекун.
— Я понимаю, мне нужно встретиться с вашим нынешним опекуном, чтобы подтвердить некоторые вещи, — произнес Филиус, глядя на сотрудников. — Я должен продемонстрировать кое-что.
Гарри понял эту мысль и махнул официантке, чтобы та принесла счет и оставшуюся выпечку.
Уходя чтобы расплатиться, Филиус размышлял о том, что он может показать нынешнему опекуну Гарри и как помочь мальчику, чтобы он захотел поступить в Хогвартс. Похоже, сейчас Гарри не выставлял Академию в приоритете из-за преподаваемых предметов; в представленной папке было поразительно видеть разницу в результатах.
Судя по всему, многие темы, изучаемые на старших курсах Хогвартса, уже стали стандартом для младших. Поэтому возник вопрос о методах преподавания Биннса и Снейпа. Один усыплял студентов долгими размышлениями о восстаниях гоблинов, другой доводил их до слез, сетуя на всё, что не соответствовало его критериям. Это вызывало особые опасения, так как этот человек затаил обиду на Джеймса Поттера и мог перенести её на Гарри, хотя тот, по сути, больше принадлежал Лили Поттер, судя по его отношениям к учебе и привычкам.
— Если этот человек не может избавиться от своей обиды, я покажу, как избавиться от неё с помощью своей палочки! — подумал Филиус.
— Я готов, профессор, — сказал Гарри, вернувшись к столу с пакетом еды в руках. — Что, пойдем?
Филиус кивнул и последовал за ним, двигаясь рядом, пока они шли по улице. Вдруг он вновь почувствовал «Защиту», и, казалось, волк следовал за ними. Не сдержавшись, он задал вопрос:
— Если позволите, мистер Поттер, как создаются эти чары?
Левая бровь Гарри приподнялась, выражая замешательство с оттенком веселья.
— Я знаю кое-что о «Защите», точно знаю, что вы владеете магией и поддерживаете связь с гоблинами из Гринготтса. Это, конечно, не типичная для вас система «Защиты».
Полугоблин посмотрел на него краем глаза, его рот слегка дернулся.
— Я не враг вам. Хотя я работаю на Альбуса в Хогвартсе, я не придерживаюсь его методов так, как многие другие. Я не согласен с его последними действиями.
Гарри остановился на обочине и попросил Филиуса сделать то же самое. Он смотрел на Филиуса, как будто обдумывал что-то важное. Быстро оглядевшись, он снова начал идти, направляясь к узкому переулку между двумя кварталами. Остановившись, он посмотрел вверх, а потом повернулся к Филиусу и встретил его взгляд с необычайной серьезностью.
— Могу ли я доверить тебе это?
Филиус поднял бровь и кивнул, отметив странный вопрос и выражение на лице мальчика.
— Хорошо, почему бы нам не пойти ко мне более быстрым путем?
Гарри положил руку ему на плечи и улыбнулся, как когда-то Джеймс Поттер, от чего мурашки пробежались по его спине.
— Не моргай.
Не успел Филиус понять, как мгновенно окружающий их пейзаж сменился на комнату с деревянными панелями и единственным окном, за которым виднелось дерево.
— Что, Мерлин?! — воскликнул Филиус, отступая назад и протягивая руку к палочке. Он едва чувствовал её движение: это не могла быть ни Трансгрессия, ни Портал. Всё происходило слишком плавно и быстро. Что это за метод?
— Простите за внезапность, — сказал Гарри, немного виновато глядя на него. — Но если мы хотим говорить откровенно, нам нужно спокойное место. Тут охраняется, чтобы никто не знал, где мы и что обсуждаем.
Он открыл дверь и указал туда полу-гоблину.
— Мой страж ждет нас. Продолжим?
http://tl.rulate.ru/book/120269/4965249
Сказали спасибо 3 читателя