Читать Our Blades Are Sharp / Игра Престолов: Острые лезвия: Том 1. Часть 3 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Технические работы на cloud payments, для пополнения иностранной картой используйте robocassa

Готовый перевод Our Blades Are Sharp / Игра Престолов: Острые лезвия: Том 1. Часть 3

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Она откинула его каштановые волосы с карих глаз. «Именно ваши восторженные отзывы о лорде Редфорте побудили вашего отца написать в Винтерфелл».

Он впервые услышал об этом. Домерику очень понравилось пребывание в Долине, и он старался быть достойным гостем и выражать благодарность принимающей семье. Он знал, что, отправляясь туда, он размышляет о своем отце, о своем доме и о Севере, и делал все возможное, чтобы стать примером только самого лучшего.

«Я и понятия не имел», - пробормотал он.

«Лорд Редфорт считал, что у вас есть задатки, чтобы стать чемпионом Турнира по фехтованию, - заметила она, и ее тон стал дразнящим, когда она добавила. «Не то чтобы я была удивлена - навыки верховой езды достались тебе от нашей семьи».

Он улыбнулся. Зная, как в доме его матери и тети Барбри, Райсвеллы гордились своими лошадьми и умением ездить верхом. Говорили, что лучших наездников и лошадей можно найти в Риллах, доме Райсвеллов.

«Иначе почему ты решил, что лорд Рэдфорт преподнесет тебе столь величественный подарок, как тот прекрасный дестриер, на котором ты приехал?»

Конечно же, тетя заметит Тень, подумал он с улыбкой.

Чем больше он думал об этом, тем больше смысла в ее словах было. Отец доверял ему. Он был уверен, что Домерик сможет произвести хорошее впечатление на Старков, что в перспективе приведет к союзу, которого у этих двух могущественных северных семей никогда не было.

Союз в виде брака между ним и старшей дочерью Старков, и Домерик не испытывал беспокойства при этой мысли. Он с ранних лет понимал, что отец организует для него брак, чтобы закрепить союз с другой знатной семьей. Это была его роль, которая должна была помочь укрепить его дом. Домерик считал это честью.

«Не надо больше волноваться, Дом», - вывел его из задумчивости голос тети.

«Больше никаких волнений», - согласился он, повернувшись и увидев, что она улыбается ему.

«Вот хороший мальчик». Она сжала его плечо.

В тот вечер у Домерика было достаточно свободного времени. Собираться не было нужды - он взял с собой все, что привез из Долины; поэтому он гулял по коридорам Дредфорта, не зная, когда в следующий раз ему представится такая возможность. Он остановился перед большим знаменем, на котором был изображен печально известный символ Болтонов: истерзанный человек на синем поле.

Это было наследие его семьи. Когда бы его ни представляли, всегда поднималась тема истории его семьи, связанной с распластанными людьми. Это вызывало у всех нездоровое любопытство. Они называли это «жестокостью» или «злом», но жаждали подробностей об этой практике. Им нужны были истории о том, как это делалось. Они всегда спрашивали, практикуется ли это до сих пор за стенами Дредфорта.

Домерик относился к истории своей семьи со смесью гордости и сожаления. Он не хотел, чтобы имя его семьи стало синонимом этой кровавой и жестокой практики. В его семье было нечто большее.

Он проследил пальцами за распластанным человеком. Он не мог не задаться вопросом, что может заставить человека совершить такой поступок. Он заметил, что на знамя упала тень; ему не нужно было поворачиваться, чтобы понять, кто это.

«Я думал, что найду тебя здесь», - сказал его отец.

«Отец, - склонил он голову.

Русе Болтон, лорд Дредфорта, подошел к нему. Его бледные глаза осмотрели знамя Болтонов. «Твоя мать тоже никогда не заботилась о нем». Он повернулся к нему. «Это не для того, чтобы чужаки принимали или понимали. Они должны бояться и уважать его».

«Да, отец», - ответил Домерик, зная, что отец ожидает от него согласия.

«Истерзанный человек служит предупреждением нашим врагам, - он сделал паузу, - и нашим союзникам о том, что произойдет, если вы переступите порог Дома Болтон. И как далеко мы зайдем, чтобы получить по заслугам».

«Распластывание запрещено законом», - заметил Домерик.

«Как и изнасилования и убийства», - мрачно возразил Русе, - „но все равно это происходит“. Они боятся распластанного человека, потому что боятся, что это могут быть они». Он пожал плечами: «То, практикуется ли это до сих пор или нет, не имеет для них никакого значения».

Практикуется или нет, подумал Домерик, глядя на отца, и увидел, что его бледные глаза смотрят на него. Словно осмеливаясь заговорить, бросая ему вызов, Домерик не стал этого делать.

В темном коридоре на лице отца мелькнуло выражение, которое, как был уверен Домерик, было разочарованием. Лорд Дредфорта резко зашагал по коридору, прочь от знамени и своего сына и наследника.

Неуверенность пригвоздила Домерика к месту. Он не знал, стоит ли ему следовать за отцом или нет. В конце концов, решение было принято не им.

«Ты нервничаешь», - отозвался его отец.

«Да», - ответил Домерик, следуя за отцом.

«Ты стыдишься своей семьи», - прямо сказал отец.

Холодность в сочетании с убежденностью в его словах заставила Домерика на секунду замолчать.

«Не лги мне», - предупредил отец, поворачиваясь к нему лицом, и его плащ зашелестел позади него.

«Другие северные дома смотрят на нас с презрением и недоверием, - покачал головой лорд Болтон, - Разве я не откликнулся на призыв лорда Старка, когда он объединил знаменосцев для борьбы с Узурпатором? Я сражался и проливал кровь на Трезубце». Он прошел в свой кабинет. В камине пылал огонь, давая свет и тепло. На столе и на нескольких подставках по всей комнате горели свечи, давая достаточно света, чтобы читать и писать, но не настолько яркого, чтобы повредить глаза поздним вечером.

Увидев зажженные свечи, Домерик понял, что именно здесь находился его отец, прежде чем нашел его. Он обратил внимание на кипы пергамента, разбросанные по столу. В его памяти всплыли воспоминания о том, как в детстве он всегда заставал отца в кабинете за работой над пергаментом.

http://tl.rulate.ru/book/120227/4956186

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку