Читать Harry Potter: Better Be Slytherin! / Лучше бы Слизерин!: Глава 2 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Технические работы на cloud payments, для пополнения иностранной картой используйте robocassa

Готовый перевод Harry Potter: Better Be Slytherin! / Лучше бы Слизерин!: Глава 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ужин шел полным ходом, и Северус вскоре заглушил бормотание преподавателя DADA с тюрбаном на голове, а также раздраженное ворчание Минервы, обсуждавшей Сортировку - очевидно, она думала, что Отродье окажется в ее доме, как и Альбус. На мгновение он подумал о том, чтобы сказать ей, что она будет рада ему! Но он никогда раньше не исключал учеников из своего Дома, и сейчас не стал бы устанавливать такие стандарты. Не с Поттером, как ни с кем другим.

Когда ужин закончился, он наблюдал, как префекты Слизерина выводят его Дом из Большого зала. Они шли перед своими сверстниками, от первокурсников до седьмого, молча и в идеальном строю. Он вежливо кивнул, как всегда, когда другие главы домов признавали, что их ученики выбегают из зала со скрежетом скамеек, топотом ног и криками, и что их Дома никогда не выглядят так организованно и четко, тем более в первый вечер. Это была одна из многих вещей, которые доставляли ему удовольствие.

Подождав еще десять минут - достаточно долго, чтобы префекты успели навести порядок в общем зале, - Северус поднялся из-за главного стола и направился в Подземелья. Первая ночь всегда была самой длинной для новых Слизеринцев, поскольку Северус предпочитал сразу устанавливать правила, в отличие от некоторых Домов - Гриффиндора, например? - которым вообще редко давали какие-либо правила, или других, которые получали их по каплям в течение семи лет. Безобразие. Если ребенок не знал правил, нельзя было ожидать, что он поймет, когда переступит черту, и нельзя было вернуть его к соблюдению этих правил с помощью разумного наказания.

Северус встал перед входом в Общую комнату, глубоко вздохнул, напустил на лицо самую свирепую гримасу и толчком распахнул портрет. Выпрямив руки, он сделал знаменитое движение, напоминающее полет летучей мыши, и мантии изящно развевались за спиной. На отработку этого движения ушло больше времени, чем он хотел бы признать.

В общем зале, снова распределенные по годам, его маленькие Змеи молча ждали. Он кивнул префектам, Флинту и Торренсу, давая понять, что они хорошо справились с заданием, и пронесся во главе группы. Двенадцать первокурсников, а также многие второкурсники, сидевшие на полу у ног своих старейшин, смотрели на него с благоговением... кроме двоих. У Малфоя-младшего была самодовольная ухмылка, которую Северус с удовольствием удалил бы по кусочкам, а Поттер-брат уставился в пол.

Наглая тварь.

Северус прочистил горло и с удовлетворением увидел, как Брат дернулся, словно его ударили жалящим гексом, и поднял на него глаза. В то же время он был очень раздражен тем, что Брат пропустил его появление. Что ж. С этим надо что-то делать.

«Вы все Слизеринцы, - без предисловий сказал он и окинул всех взглядом. «Ваш Дом - это место гордости и силы. Хитрости и выживания. Единства и силы. Как члены этого Дома, я ожидаю, что каждый из вас будет испытывать подозрения и страх - со стороны других студентов, ваших профессоров и даже самого директора. О да, они будут бояться вас и того, кем вы можете стать. Ведь Салазар Слизерин был известен своей властью, а еще он был известен тем, что предъявлял высокие требования к тем, кто приходил в его Дом. Вы все обладаете потенциалом огромной власти, и весь остальной мир будет вам завидовать».

«Поэтому позвольте мне сказать вам следующее: хотя вы можете оттачивать некоторые из своих талантов в моем поместье, за этими стенами вы будете действовать как единое тело, с единственной целью. Единство дома. Вы должны быть едины. Те, кто боится вас, не будут думать о том, чтобы натравить вас друг на друга, и, таким образом, будут отбирать вас по своему усмотрению. За пределами подземелий Хогвартса вас никто не пощадит».

Северус расхаживал взад-вперед, пока говорил, ибо никогда не любил стоять на месте. Когда он был студентом, это приносило ему неприятности. Как профессор, он считался «везде и сразу». Поразительно, как авторитетное положение меняет взгляд на вещи.

«Итак, правило номер один. Мистер Флинт, будьте добры».

Маркус Флинт выпрямился, если можно так выразиться, из своей стойки. «Да, сэр. Правило первое: Слизерины - это Дом».

«Спасибо», - сказал Северус. «Независимо от того, где вы находитесь и чем занимаетесь в Хогвартсе, вы должны гордиться и быть едины в своем Доме. Это значит, что если члену вашего Дома угрожает опасность или нужна помощь, вы поможете ему. Это касается не только спорта или дуэлей - которые, конечно же, запрещены всем студентам, не так ли, мистер Хиггс? - но ради школьных работ и проектов и ради того, чтобы вовремя прийти на занятия».

Хиггсу хватило изящества сделать смущенный вид, ведь его дуэль в конце прошлого года была полной катастрофой, и после нее пришлось разбираться не менее чем с тремя профессорами. Северус отвернулся от него и устремил взгляд на своих новых Змей. «Гордость за Слизерин также означает, что вы всегда будете одеваться подобающим образом, вплоть до брюк, - он подождал, пока стихнут тонкие смешки, и продолжил, - И каждый момент, когда вы будете находиться на территории, вы будете вести себя так, как должны вести себя юные леди или джентльмены Волшебства. Ваши префекты дадут вам списки, в которых будет указано, как себя вести, и вы должны понимать, что я не потерплю несоблюдения этих правил, причем немедленно».

Они смотрели на него расширенными глазами, и он дал им время осмыслить то, что он только что сказал, прежде чем продолжить. Даже Поттер Брат выглядел внимательным, даже немного испуганным, что было для него некоторым шоком. «Каждое утро в семь тридцать вы будете вставать, одеваться и завтракать вместе со своим домом. Включая выходные, мисс Хатчинс, я правильно понял?»

Лентяйка-второкурсница была грозной, но она быстро кивнула.

«Расписание ночных занятий вывешено на доске здесь», - сказал Северус и указал на доску объявлений прямо перед портретом. «Как и расписание утреннего туалета. Отклонение от установленного времени недопустимо», - прорычал он и бросил взгляд на четырех шестикурсниц, которые каждый год, с тех пор как стали первокурсницами, пользовались дурной славой за то, что слишком долго принимали омовение, часто в ущерб своим соседям по комнате.

Удивительно, но при этих словах Брат вскинул голову, и в его глазах появился дикий, панический взгляд, который быстро скрылся. Что за... ?

Северус отмахнулся от его опасений и продолжал лекцию в течение следующих полутора часов, излагая другие правила и последствия их нарушения, а также предлагая Змеям ознакомиться со всеми предписаниями других Домов, чтобы быть лучше подготовленными на большой арене Хогвартса.

Наконец наступила та часть, которой он боялся больше всего. «Есть ли вопросы?»

Малфой поднял руку. Ничего удивительного.

«Да, мистер Малфой?»

«Когда тренировки по квиддичу, сэр?»

http://tl.rulate.ru/book/120159/4965349

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку