Готовый перевод Harry Potter: Pet Project / Проект - Домашнее животное: Глава 1

Северус знал, что лучше не ухмыляться в ответ на ярость коллеги. Конечно, указывать на то, что ее шотландский говор стал глубже, чем у эдинбургского грузчика, тоже было, вероятно, не самым безопасным вариантом. Конечно, он двадцать лет врал неуравновешенному безумцу и доводил до ярости даже Альбуса Дамблдора, просто чтобы развлечься, наблюдая, как тот теряет свое проклятое озорство. Что он знал о безопасных действиях? При всем том, что в своей жизни он проявлял чрезмерную осторожность, по слизеринским меркам Северус был практически безрассуден в отношениях с теми, кто был способен причинить ему вред.

Так что довести Минерву МакГонагалл до приступа апоплексии было просто невозможно. К тому же, если он правильно ее понял, а он потратил большую часть своей жизни на то, чтобы научиться правильно понимать людей, все, что для этого нужно, - это всего лишь еще одна вещь. То, что, по истинно слизеринской моде, он также будет крутить в Альбусе старый и окровавленный нож, стало лишь глазурью на его и без того сладком торте.

«Правда, Минерва», - проворчал он тоном человека, который искренне не понимает, к чему вся эта шумиха, - „это была просто шалость между мальчиками“.

«Шалость?» возмущенно повторила Минерва. «Маленькая шалость Малфоя могла серьезно ранить Гарри. Совершенно недопустимо, чтобы студент намеренно подвергал опасности жизнь другого». Бриджит выше, Северус! Если бы мистер Уизли не оттащил Гарри с дороги...», - она замолчала, тяжело дыша, пытаясь совладать со своим темпераментом. «Я хочу, чтобы Малфоя исключили. Я больше не потерплю, чтобы вы опекали и защищали это маленькое животное. Его поведение должно быть пресечено».

Северус улыбнулся, хотя в его улыбке не было ни капли тепла. «Как странно, что вы называете юного мистера Малфоя животным. Полагаю, ваши гриффиндорцы, которых вы опекаете и защищаете, называют его хорьком. Но видишь ли, Минерва, - фыркнул Северус, - это лишь делает данный инцидент еще более подходящим для его исторического прецедента».

Он сделал задумчивый вид, словно пытаясь вспомнить давнее воспоминание, а затем слегка повернулся к Дамблдору, который сидел за своим большим письменным столом. «Напомни мне, Альбус, если можно, подробности. Кажется, я помню, что животное, о котором шла речь в первоначальном случае, было собакой. Верно?» Он махнул рукой в знак отказа, прежде чем Альбус успел ответить. «Но детали вряд ли имеют значение, в конце концов. Собака. ...хорек. В конце концов, это одна и та же разница».

Увидев, что его сокурсница открывает рот, чтобы снова начать спор, Северус прервал ее. «Мистер Малфой НЕ будет исключен. Он НЕ будет извиняться, его передвижения и привилегии не будут ограничены. В этом случае он получит неделю заключения под стражей у мистера Филча, и на этом все закончится».

В этот момент Минерва обрела свой возмущенный голос. «Неделя? Вы же не шутите, если считаете, что недельное наказание стоит жизни другого ученика!»

«Это не я так считаю, Минерва. Наш уважаемый директор сам определил эквивалент для данного преступления. Ах да, пока я не забыла самое интересное... Мистер Поттер поклянется, что больше никогда не будет говорить об этом. Ни мистеру Малфою, ни кому-либо другому, особенно своим маленьким друзьям».

Он знал, что не должен получать столько удовольствия от ее возмущения, но ему не терпелось рассказать ей следующую часть. «И Минерва, если он в своем высокомерии решит нарушить эту клятву и расскажет об этой выходке, он будет немедленно исключен».

Северус повернулся к Альбусу, который сидел нехарактерно молча во время их противостояния. «С вашего позволения, директор, я пойду сообщу мистеру Малфою подробности его задержания». Слегка поклонившись коллегам и ухмыльнувшись Минерве, Северус вышел из кабинета директора в черном вихре.

Минерва направила свой гнев на Дамблдора. «Альбус, ты не можешь всерьез рассчитывать на то, что эта... эта пародия на правосудие останется в силе. Никакой фаворитизм не стоит жизни другого студента».

Минерва была так взволнована, что не заметила печали, проступившей на лице Дамблдора при этих словах. Однако она уловила усталость, когда он вздохнул.

«Пожалуйста, сядьте, Минерва».

Однако она была слишком зла, чтобы сесть, и продолжала стоять, ее спина напряглась от возмущения.

«Ты так свиреп, когда одному из твоих детенышей угрожает опасность», - сказал Альбус, ласково улыбаясь. Улыбка медленно превратилась в нечто, что Минерва не смогла определить. «Минерва, пожалуйста, сядь. Есть...» Он на мгновение запнулся, а затем начал снова: «Мне нужно многое тебе объяснить».

Усталость в мягком голосе Альбуса наконец привлекла внимание Минервы. Медленно расслабилась жесткая линия ее спины. Заняв место напротив директора, она откинулась на мягкие подушки кресла. Однако ее глаза оставались острыми и не отрывались от лица Альбуса. «Так поговорите со мной».

«Хотя я понимаю ваше желание убрать юного мистера Малфоя, я не могу этого допустить. Хогвартс и я ходим по шаткой линии с Министерством, как вы знаете. Даже после сегодняшней выходки Северус считает, что мистер Малфой все еще не определился, где его истинная верность».

«Я не вижу, Альбус, как отдаленная возможность искупления Драко Малфоя дает ему право защищать вас или эту школу от его преступлений. Очевидно, здесь есть нечто большее, чем вы говорите. Как ваш заместитель, я поддерживал вас и ваши решения, Альбус, на протяжении многих лет. Однако я не буду поддерживать студентов, подвергающих опасности жизни других людей. И неважно, что Северус считает эту тему исчерпанной...»

Альбус прервал ее, его голос стал жестким. «Она исчерпана, Минерва». Она была потрясена жестким тоном его голоса и синим цветом глаз. Она уже много лет знала, что директор школы - это нечто большее, чем его эксцентричная, дедушкина персона, но, как всегда, она была удивлена, когда мельком увидела волшебника, считавшегося самым могущественным в Волшебном мире.

Он потряс её полной тишиной. Она ошеломлённо смотрела на него. Затем так же быстро жёсткий свет в его глазах исчез, и могущественный волшебник вновь сменился слегка болезненным стариком. От стремительности перемены у нее перехватило дыхание.

«Простите меня. Вы правы. В этой ситуации есть нечто большее. У Северуса есть свои причины ожидать моей... помощи, если хотите, в этом деле. Я постараюсь объяснить, но для полного понимания вы должны осознать, что эта история началась задолго до сегодняшнего инцидента».

«Полагаю, она началась, когда Гарри и Малфой впервые встретились».

Альбус покачал головой. «Гораздо раньше, моя дорогая. Еще до прихода Тома к власти, в те времена, когда он только-только начинал заявлять о себе в кругах чистокровных».

http://tl.rulate.ru/book/120150/4966195

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь