Три дня пролетели незаметно. Ван Пань, приняв облик величественного зеленого быка, вышел из покоев императрицы Куньгун. На его широкой спине восседала императрица из рода Гу Ду, окруженная свитой из многочисленных служанок и евнухов. Ее голову венчала корона феникса, а тело облегало огненно-красное платье, делая императрицу похожей на возрождающуюся в пламени птицу феникс. Алые полы ее одеяния грациозно развевались при каждом шаге Ван Паня, создавая впечатление, будто сама императрица парит над землей.
«Мм...» — едва слышно выдохнула императрица, слегка вздрогнув. Затем, бросив на Ван Паня кокетливый взгляд, она мысленно приказала ему вести себя прилично.
«Ах ты, дерзкий телёнок! Неужели совсем жить не хочешь?» — мысленно отчитала Ван Паня императрица, в ее голосе слышалось раздражение, смешанное с тревогой.
«Кто посмеет следить за вами, госпожа? И у кого хватит на это сил?» — парировал Ван Пань с едва уловимой ноткой самоуверенности в мысленном голосе.
«Хмф!» — императрица, раздосадованная его дерзостью, решила больше не обращать внимания на шалости Ван Паня, хотя в глубине души ее забавляла его смелость.
Глубокая осень уже вступила в свои права. Император Великой Цинь, следуя древней традиции, созвал всех министров двора на грандиозную осеннюю охоту. Это событие было не просто развлечением, но и важным политическим ритуалом, демонстрирующим мощь и единство империи.
Ван Пань, гордо неся на спине императрицу, прибыл ко дворцу Цяньгун, чтобы встретиться с императором Великой Цинь. Воздух был наполнен ожиданием и едва уловимым напряжением.
«Ваша наложница приветствует Ваше Величество», — произнесла императрица из рода Гу Ду, грациозно спускаясь со спины Ван Паня. Ее огненно-красное платье стелилось по земле, когда она изящно поклонилась императору, являя собой воплощение красоты и достоинства.
«Приветствую Ваше Величество!» — Ван Пань тоже склонил передние ноги, отдавая дань уважения императору. Влажность на его спине, оставшаяся после поездки, незаметно исчезла, словно по волшебству.
Однако на этот раз, увидев императора, Ван Пань не испытал прежнего благоговения. Напротив, у него возникло странное ощущение, будто он встретил единомышленника, человека, идущего тем же загадочным путем. Это чувство было новым и неожиданным для него.
«Не нужно церемоний, императрица», — сказал император Великой Цинь. Его внешность оставалась неизменной, выглядя совершенно обычно, но в глазах таилась бездонная мудрость веков.
Хотя высокоуровневый талант Ван Паня «Чуткость цикады» уже слился с «Боевым Небесным Королем», это не означало, что талант исчез. Напротив, он стал еще острее и сильнее! Благодаря этому Ван Пань ощущал исходящую от императора Великой Цинь едва уловимую угрозу. Это чувство опасности было настолько слабым, что его легко можно было пропустить. Но это не означало, что император был слаб. Наоборот, это доказывало, насколько он силен!
Сила императора была настолько велика, что превосходила всякое воображение! Ван Пань внезапно осознал, что находится в присутствии существа, чья мощь способна изменять саму реальность.
Ван Пань молча следовал за императором и императрицей, став словно невидимкой, внимательно наблюдая за происходящим и анализируя каждую деталь.
«Этот зеленый бык совсем не дает нам покоя», — неожиданно произнес император, его голос был спокоен, но в нем чувствовалась скрытая сила. «За все время пребывания во дворце мы его ни разу не видели. И во время предыдущих осенних охот, сколько бы мы ни посылали евнухов в императорский зверинец, его так и не нашли».
Говоря это, император небрежно взглянул на Ван Паня, но в этом взгляде на мгновение промелькнула искра, способная испепелить целые миры.
Ван Пань мгновенно напрягся. Он почувствовал, как в этот момент мир вокруг потерял краски, а на его тело обрушилось всеподавляющее давление, лишившее его возможности двигаться. В этот миг Ван Пань словно противостоял всему мирозданию! Даже приложив все силы, он был подобен крошечному богомолу, пытающемуся остановить мчащуюся колесницу богов.
Ван Пань прекрасно понимал, что каждое слово императора, обладающего выдающимся талантом и неизмеримыми амбициями, было наполнено глубочайшим смыслом. Он мог говорить небрежно, но если кто-то из подчиненных воспринимал его слова легкомысленно, то этот несчастный был уже на пороге неминуемой гибели.
Ван Пань осознавал, что император не просто выражает свое недовольство — он предупреждает его, демонстрируя лишь крошечную часть своей истинной силы.
«Ваше Величество, мне кажется, что этот теленок весьма способный. Может быть, вы подарите его мне?» — с очаровательной улыбкой произнесла императрица из рода Гу Ду, ее глаза лукаво блестели, когда она переводила взгляд с императора на Ван Паня.
Ван Пань чуть не лишился чувств от страха. «Я знаю, что я очень способный, но, госпожа, даже если у вас жар, нужно же понимать, где и что говорить. Разве можно такое предлагать императору в лицо?» — в панике подумал он, чувствуя, как холодный пот стекает по его бычьей шкуре.
«Вот как?» — в голосе императора появились нотки интереса. «И что же такого выдающегося сделал этот теленок?»
Пока он говорил, невидимое давление вокруг Ван Паня рассеялось, и тот едва не упал, пошатнувшись от внезапного облегчения.
Императрица из рода Гу Ду лишь загадочно улыбнулась, не сказав ни слова. Не могла же она сказать, что этот дерзкий теленок осмелился использовать саму императрицу как наездницу? Вместо этого она решила прибегнуть к изящной полуправде.
«Этот теленок ради вашей наложницы не жалел ни сил, ни стараний», — начала она, ее голос был мелодичен и полон искреннего восхищения. «Он приложил неимоверные усилия, чтобы найти для меня цветок, который цветет лишь мгновение. Ваше Величество, разве могу я не любить такого преданного и находчивого теленка?»
Император Великой Цинь чувствовал, что что-то здесь не так, но не мог уловить, что именно. Его проницательный ум пытался разгадать скрытый смысл в словах императрицы.
После короткого раздумья император широким жестом произнес: «Что ж, похоже, этот зеленый бык действительно верен и способен. Раз уж императрице он так нравится, пусть отныне принадлежит ей».
Для императора Великой Цинь какой-то зеленый бык не стоил и упоминания. Что касается древней поговорки о том, что появление Мудреца всегда сопровождается зеленым быком, то это, по его мнению, были лишь пустые слова, не имеющие отношения к реальности. Неужели теперь любой человек, которого сопровождает этот зеленый бык, автоматически становится Мудрецом? Абсурд, думал он.
Император Великой Цинь полагал, что, скорее всего, это племя зеленых быков просто обладает невероятно толстой кожей и отсутствием всякого стыда. Всякий раз, когда появляется истинный Мудрец, эти бесстыжие зеленые быки сразу же пытаются прильнуть к нему, надеясь погреться в лучах его славы.
«Раньше я тоже считал, что все эти разговоры о том, что появление Мудреца сопровождается зеленым быком — полная чушь. Но сегодня я поверил!» — пронеслось в голове Ван Паня, когда он осознал всю иронию ситуации. «Чем я, Ван Пань, заслужил такую невероятную честь? Встретить женщину-бодхисаттву уже было огромным счастьем, а теперь я еще и встретил настоящего Мудреца! Хоть он и не подарил мне императрицу, но подарить меня императрице — это, в сущности, то же самое. Отныне ты, император Великой Цинь, и есть тот самый легендарный Мудрец!»
«Ваша наложница благодарит Ваше Величество за щедрый дар», — сказала императрица из рода Гу Ду, ее голос был полон благодарности и скрытого волнения. Под роскошными одеждами ее кожа уже начала краснеть — говорить такие дерзкие вещи в присутствии самого императора было слишком волнующе и опасно.
«Уже поздно, пойдемте», — сказал император, его голос был спокоен, но в нем чувствовалась непоколебимая власть. «Министры, должно быть, заждались». Однако, произнося эти слова, он неторопливо двинулся вперед, ничуть не заботясь о томящихся в ожидании сановниках. Каждый его шаг был исполнен величия и уверенности человека, держащего в своих руках судьбы целой империи.
В императорском зверинце уже была расчищена огромная площадка, поражающая своими размерами. На ней ровными, безупречными рядами выстроились сто тысяч элитных воинов в сверкающих золотых доспехах, с грозным оружием в руках. Ослепительный блеск их лат под лучами осеннего солнца создавал впечатление, будто здесь собралась армия небожителей!
Это была легендарная императорская гвардия, каждый солдат которой был отобран как лучший из лучших во всей необъятной армии Великой Цинь! Эти сто тысяч непобедимых воинов, выстроившись в свой знаменитый боевой порядок, могли окружить и уничтожить даже старейшину высшего ранга из самой могущественной секты, не дав ему ни единого шанса на побег!
Перед этим морем непобедимых воинов стояли несколько тысяч молодых мужчин и женщин, чьи лица выражали смесь волнения и решимости. Эти юноши и девушки были цветом нации: одни — потомки высокопоставленных чиновников, другие — наследники древних и влиятельных кланов, а некоторые — прямые ученики великих сект, хранящих тайны мироздания. Все они, затаив дыхание, надеялись проявить себя на этой грандиозной осенней охоте и навсегда запечатлеться в памяти самого императора.
В самом первом ряду, разделившись на левый и правый фланги, застыли в почтительном ожидании гражданские и военные министры двора. Их лица выражали смесь благоговения и нетерпения.
На огромном плацу царила абсолютная, почти осязаемая тишина. Ни один из многочисленных чиновников и солдат не проявлял ни малейшего признака нетерпения или усталости. Все, затаив дыхание, ждали появления своего божественного императора, готовые исполнить любой его приказ.
И вот наступил этот величественный момент. Когда император вместе с императрицей появился на высоком, украшенном драконами помосте, воздух словно наэлектризовался от всеобщего возбуждения.
«Да здравствует наш император!» — раздался первый возглас, подобный раскату грома.
«Да воцарится наш император над всеми землями!» — подхватили тысячи голосов.
«Великая Цинь! Великая Цинь! Великая Цинь!» — этот клич, повторенный сотнями тысяч глоток, был подобен реву бури, сотрясающей основы мироздания.
Невероятная волна удачи человеческого мира, порожденная этим единым порывом верности и преданности, взмыла в небеса, меняя само мироздание! Земля содрогнулась, небеса заколебались, а законы природы на мгновение словно перестали действовать.
В этот судьбоносный момент в далеких горах и дремучих лесах бесчисленные мелкие демоны пали замертво, не выдержав мощи человеческого духа. Многие великие демоны, чья сила казалась несокрушимой, получили тяжелые, смертельные ранения. Воя от боли и ужаса, они волочили свои израненные тела, пытаясь укрыться в самых темных и глубоких пещерах горного хребта Цилянь.
Ван Пань, однако, к своему изумлению, не испытал никаких неприятных ощущений. Благодаря защите таинственной фениксовой печати, дарованной императрицей, волна удачи человеческого мира его не только не затронула, но, казалось, даже усилила. После того как эта невидимая, но могущественная волна прокатилась по нему, Ван Пань с удивлением и восторгом почувствовал, что его сила, вопреки всем законам, возросла еще на три фэня.
«Встаньте, министры!» — голос императора Великой Цинь, хотя и не был громким, прозвучал подобно удару колокола, наполненного величием и властью. Он слегка поднял руку, и этот простой жест словно управлял самой судьбой империи.
«Благодарим, Ваше Величество!» — раздался стройный хор голосов, смешанный с торжественным звоном доспехов. Этот ответ был полон не просто почтения, но истинного благоговения перед лицом того, кто воплощал в себе мощь и славу Великой Цинь.
(Конец главы)
http://tl.rulate.ru/book/119898/4934034
Готово:
Использование: