Готовый перевод Harry Potter: Vahan / Гарри Поттер : Ваган: ▹. Часть 12

После того как его провел в офис забавный и снисходительный человек, который, как решил Гарри, должно быть, отчасти горилла, Гарри небрежно огляделся.

Офис находился за баром, и хотя он был роскошным и удобным, он был грязным и сильно устаревшим. От выцветшего ковра неопределенного цвета исходил запах старых сигарет и спиртного, и Гарри поборол желание чихнуть. Лично ему этот запах казался отвратительным. Стены были едва видны сквозь закрывавшие их рамы: фотографии разных людей, занимающихся скучными делами, но делающих вид, что им это нравится, газетные вырезки, деловые сертификаты и другие памятные вещи.

Стол был старым и потертым, но прочным, погребенным под горами едва упорядоченных бумаг. Гарри с удовлетворением отметил, что это было сделано для видимости, поскольку человек, к которому он пришел, как раз закрывал чрезвычайно организованный шкаф для бумаг.

Спокойно ожидая, пока потрепанный мужчина обратит на него внимание, Гарри позволил себе незаметно оглядеться по сторонам, практикуя «дедуктивное наблюдение», которому он научился у Дэниела. Они превратили это в своего рода игру, соревнуясь в том, кто сможет сделать больше выводов за минимальное время. Дэниел был лучше, но и Гарри не был слабаком.

Гарри должен был признать, что мужчина перед ним играл свою роль хорошо. Устаревший кабинет, переполненная пепельница и потрепанный внешний вид создавали впечатление, что он всего лишь изможденный владелец бара, не представляющий никакой угрозы, но Гарри видел все это сквозь пальцы. Мозолистые и сплющенные костяшки пальцев говорили о том, что человек много времени проводит, оперируя кулаками, а слабые синяки и царапины указывали на то, что он делал это недавно. К ребрам прижималась выпуклость спрятанного пистолета, а слегка изменившаяся походка указывала на то, что к его ноге пристегнут еще один - очевидно, он носил его регулярно, поскольку походка казалась привычной. Седеющие волосы отросли и лохматятся, но все еще сохраняют грубую военную форму - опыт службы в армии был, но достаточно давно, чтобы смягчить старые привычки и позволить ему лучше влиться в коллектив. На пальцах нет никотиновых пятен, но запах прилипает к одежде - сам он не курит, но часто находится в окружении курильщиков. Слегка рыжеватый в движениях, склонен на правую сторону - ушибленные или сломанные ребра, в основном зажившие. Возможно, получены в то же время, что и царапины на костяшках пальцев. В общем, человек, которого нельзя было недооценивать.

Гарри молчал, ожидая, когда тот обратится к нему. Долго ждать ему не пришлось.

«Чем могу быть полезен, малыш?»

Гарри сел на предложенный стул, спокойно глядя в ответ. «Здравствуйте, мистер Майклз. Я пришел обсудить проблему с некоторыми из ваших сотрудников».

Проницательный взгляд пожилого мужчины оценил внешность Гарри так же быстро, как и его собственный. «О?»

«Моему работодателю известно, что вы и ваши помощники пытаетесь найти мистера Тима Бартона».

Майклз откинулся на спинку стула с обманчиво непринужденным видом. «И с чего вы это взяли?»

Гарри окинул его язвительным взглядом. «Притворное неведение в этом деле только отнимет время у нас обоих, и хотя я бы с удовольствием просидел здесь и играл в игру в невинность весь день, я уверен, что у каждого из нас есть другие дела, которые требуют нашего внимания. Не могли бы мы перейти к сути нашего разговора?»

Губы мужчины дрогнули в поспешно подавленной улыбке. «Хорошо. Вы сказали, что у меня проблемы с сотрудниками?»

Гарри кивнул. «Я уверен, что вы знакомы с мистером Брэдшоу из фирмы «Брэдшоу и Коэн», да?» Получив кивок своего собеседника, он продолжил. «Мистер Брэдшоу имеет прекрасную репутацию нейтрального адвоката по отношению к своим клиентам, а также преданно защищает их интересы. Этот нейтралитет находится под угрозой из-за действий нескольких ваших людей. Как вы понимаете, это плохо скажется на бизнесе, поскольку мистер Брэдшоу работал на вас, а также на многих других людей в нашей сфере деятельности. Мой работодатель был очень разочарован тем, что столь ценный ресурс оказался под угрозой из-за головорезов, которые слишком ленивы, чтобы самостоятельно выполнять свою работу».

Майклз вопросительно поднял бровь. «Неужели? Полагаю, это как-то связано с мистером Бартоном?»

Гарри кивнул. «Вместо того чтобы уважать нейтралитет мистера Брэдшоу, ваши сотрудники похитили жену и ребенка мистера Брэдшоу, пытаясь заставить его раскрыть информацию о том, как найти одного из его клиентов, в частности мистера Бартона. Очевидно, они не учли, что вы тоже являетесь одним из его клиентов и что если их тактика в данном случае окажется успешной, то ее можно будет эффективно использовать и для того, чтобы скомпрометировать вас».

Майклз раздраженно поджал губы. «Я согласен с вашим работодателем, кем бы он ни был. Их действия неприемлемы. Я разберусь с ними и верну семью мистера Брэдшоу».

Гарри забавно улыбнулся и слегка наклонил голову в сторону. «У моего работодателя есть альтернативное предложение».

Майклз попытался сдержать свое любопытство, но крошечный мальчик, который говорил так уверенно, был непреодолимой загадкой. «Хорошо, тогда давайте послушаем». Майклс поборол желание зажечь сигарету. Он не был заядлым курильщиком, но его заинтриговал этот неряшливый ребенок, и ему нужно было что-то, что помогло бы ему сосредоточиться на текущем деле. Однако он не стал этого делать - остатки влияния матери не позволяли ему причинить вред ребенку, даже такой простой, как пассивное курение.

http://tl.rulate.ru/book/119456/4931182

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь