Читать PokeSync / ПокеСинк: Глава 116 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Технические работы на cloud payments, для пополнения иностранной картой используйте robocassa

Готовый перевод PokeSync / ПокеСинк: Глава 116

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Лучше перестраховаться. В наше время дети видят только прирученных покемонов, а эти турниры только усугубляют ситуацию, — покачал головой Оливер. — И моих покемонов он видел только издалека. Слишком опасно.

— Почему? — спросил Дэвид с удивлением. Казалось бы, покемоны, которые были с Оливером много лет, должны быть хорошо воспитаны.

Оливер положил руку на стол, раскинув пальцы.

— У него нет иммунитета, — просто сказал он. — Он не может видеть большинство покемонов Джейкоба.

С этими словами Оливер закрыл глаза. Беседа окончена.

Дэвид начал есть, прежде чем Майкл успел вернуться с вопросами.

После завтрака Дэвид оказался на прогулке по Селадону. У него не было ни цели, ни определённого направления. Ему просто хотелось уйти подальше от леса, где он проводил большую часть своего дня. Да и убежать от всё более грозного взгляда Оливера, пока Майкл донимал его вопросами о Пиджи, тоже не мешало.

Было воскресенье, и в городе чувствовалась более расслабленная атмосфера. Люди ели в группах за длинными столами на балконах, как и во время фестиваля, но более медленно. По улицам прогуливались люди, но без радостных криков и спешки. Дэвид задумался, придерживается ли Канто шестидневной недели. Вчера город был тише, так что пятидневная неделя вполне возможна, но не такой тихий, как сегодня. Возможно, разные отрасли работают по своим графикам. Бенни был на рынке каждый день, но Бет… Офис Лиги закрыт по воскресеньям.

Он позволил людскому потоку вести себя и погрузился в раздумья. Неосознанно Дэвид обнаружил, что оказался перед парком, где обычно встречался с группой для тренировок.

Дэвид усмехнулся сам себе за свою предсказуемость. Неудивительно, что он оказался здесь. Это был один из немногих маршрутов, которые он знал в городе. Наверное, его подсознание вывело его в знакомую зону. Он уже хотел развернуться, но вдруг заметил зелёную повязку.

Дэнни гладила Бульбазавра, когда он подошёл.

Он помахал ей рукой и смущённо улыбнулся.

— Ты тоже здесь, да?

Дэнни подняла голову и рассмеялась.

— Я поняла, что не знаю других мест. Сегодня собираюсь исследовать город.

Бульбазавр подтолкнул её руку, когда она замедлила поглаживания. Дэнни слегка хлопнула его в ответ, но тут же вернулась к ласкам.

Дэвид выпустил Пиджи и присел рядом.

— Если найдёшь что-то интересное, дай знать. Я постоянно теряюсь.

Дэнни усмехнулась.

— Всё здесь одинаковое, — пожаловался Дэвид. — Если не бесконечные дома, то бескрайние поля и сады. Я бы не хотел быть архитектором или строителем в этом городе.

Теперь Дэнни фыркнула от смеха.

— Я уверена, у этого есть свои преимущества, — защищала она, но тут же вздохнула и сморщила нос. Понизив голос, она добавила: — Но это должно быть скучно, верно?

— Верно? — кивнул Дэвид. — Надо будет у Сары спросить, в чём тут дело. Должен же быть закон, запрещающий людям иметь вкус.

Пиджи мягко подтолкнула его. Он взглянул на неё и увидел, как она распушилась и села рядом с ним, избегая смотреть на Дэнни и Бульбазавра. Дэвид улыбнулся и начал приглаживать её перья на гребешке, которые всегда торчали в разные стороны.

Они погрузились в комфортное молчание, но Дэвид знал, что ему придётся его прервать. Ему нужна была помощь Дэнни.

— Как там у тебя дома? — спросил он.

Дэнни посмотрела на него настороженно, и её рука замерла на Бульбазавре.

Дэвид поднял руки.

— Мне не нужны подробности, просто общая информация о поселениях. — Он вздохнул. — Я не из такого места, но так проще объяснять, откуда я.

Настороженность в её взгляде немного ослабла.

— У тебя там немного покемонов, да? — спросила она.

— Что? — удивлённо переспросил Дэвид. Его глаза расширились. Неужели в этом мире есть места без покемонов? Или есть другие, как он? Откуда Дэнни это знала?

— Ты иногда называешь их "оно", — объяснила Дэнни, глядя на Бульбазавра, которого продолжала гладить. — Это не очень странно, но обычно люди перестают так говорить после того, как познакомятся с покемоном или узнают его пол. Ты же не перестаёшь.

— О, — только и смог ответить Дэвид. Он посмотрел на покемона рядом с Дэнни.

— Бульбазавр — мальчик или девочка?

— Она девочка, — улыбнулась Дэнни, но продолжала внимательно его наблюдать.

— И что это за ещё одна подсказка? — нахмурился Дэвид.

Дэнни лишь покачала головой.

— Неважно. Я знаю, что некоторые люди не хотят иметь дело с покемонами после войны, и... — Она замялась, глядя на Бульбазавра. — Я могу понять, почему кто-то захочет уйти подальше.

— Понятно, — сказал Дэвид, но его плечи опустились. Значит, других, как он, нет. Никого из его мира, кто мог бы иметь больше информации. По крайней мере, никого известного. Простых ответов для него не будет.

Пиджи снова подтолкнула его, и он был рад этому отвлечению. Он продолжил расчесывать её перья.

— Что ты хочешь узнать? — спросила Дэнни.

— Всё, — ответил Дэвид. — Я хочу иметь возможность отвечать на вопросы, если придётся.

— Ну... Большинство поселений было основано во время войны. Знаешь, беженцы бежали из районов боевых действий или люди, которые не хотели участвовать в убийствах. Но моё поселение не такое. Его основали позже люди, которые были... недовольны жизнью в городе и думали, что могут сделать лучше.

http://tl.rulate.ru/book/119440/4972223

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку