Готовый перевод Weariness of Spring Flowers / Вялость весенних цветов: Глава 5.1

Глава 5.1

Теперь дождь лил еще сильнее, капли время от времени проскальзывали сквозь все еще густые листья наверху и падали на нее, но это не испортило ее настроение после сытного обеда. Она протянула руку, чтобы поймать дождь, медленно смывая с себя кровь, затем посмотрела на окутанный туманом лес, размышляя о пути побега.

«Старшая сестренка, пойдем». Крик мальчика раздался снизу, слегка сбивчивый.

Мэй Линь посмотрела вниз, и ее лицо тут же позеленело.

Мальчик стоял внизу, и был придавлен гораздо большей фигурой Мужун Цзин Хэ на его спине. Его лицо раскраснелось от усилий, но глаза сияли необъяснимым счастьем.

Мальчика звали Юэ Цинь. В возрасте пятнадцати лет битва при Цюцзяне стала его первым военным опытом после вступления в армию, и он понятия не имел, что так легко попадет в плен.

Нань Юэ, небольшое и отдаленное вассальное государство к юго-западу от Янь, было землей, где практика колдовства была высоко почитаема. Однако земля была бедной, покрытой густыми лесами и болотами и страдала от ядовитых насекомых. Даже в период расцвета людям едва хватало еды, не говоря уже о процветании. Такое место принесло мало пользы Янь, даже если бы оно было присоединено, поэтому его оставили в покое на долгие годы. Но это поколение произвело «святого ребенка», фигуру «непревзойденной красоты», которая могла управлять зверями и змеями, вызывать ветер и дождь. Когда император Янь попытался призвать его в столицу и потерпел неудачу, его ярость привела к резне, оставив трупы, разбросанные по всей земле, и рекам крови, текущим на многие мили. С тех пор Нань Юэ не знал покоя.

«Он третий принц Янь», — сказала Мэй Линь, указывая на Мужун Цзин Хэ на спине Юэ Циня. Глядя на длинный след, который они оставили позади, она не могла не почувствовать раздражения.

«О, неужели?» Юэ Цинь не выказал ни удивления, ни ненависти. Тяжело дыша, он продолжал идти вперед, борясь под тяжестью человека на своей спине, пот лился ему в глаза.

Мэй Линь не могла больше смотреть. Она чувствовала сильное желание оставить их обоих позади. Она не могла понять, почему этот мальчик был так полон решимости спасти сына человека, который разрушил его дом и семью, и она не могла выносить жалкого взгляда в его глазах. Если бы не это, она бы ушла, как только поняла, как медленно они движутся — не быстрее черепахи.

«Хватит, хватит. Опусти его», — наконец сказала она, не в силах больше терпеть.

«Старшая сестра...» Как раз в тот момент, когда мальчик собирался снова посмотреть на нее щенячьими глазами, Мэй Линь быстро подняла руку, чтобы закрыть глаза.

«Перестань ныть и поторопись. Не тащи меня за собой», — строго сказала она, ее тон был нетерпеливым, давая понять, что если он не подчинится, она уйдет.

Услышав ее слова, Юэ Цинь неохотно проглотил свой протест и медленно опустил Мужун Цзин Хэ на относительно сухую полоску мягких опавших листьев. Они находились в красном сосновом лесу. Красные сосны стояли высокие, их стволы тянулись к небу, перемежаясь с пурпурными вязами и елями. Под деревьями переплетались старые лозы, густо росли мох и папоротники, а в подлеске прятались фазаны. Густой навес сверху обеспечивал укрытие от дождя, оставляя землю лишь слегка влажной.

«Иди, найди что-нибудь поесть», — приказала Мэй Линь, двигаясь вперед, чтобы внимательно осмотреть Мужун Цзин Хэ. Какие бы травмы он ни получил, он должен был уже проснуться после всего этого движения. Странно, что он не подавал никаких признаков пробуждения.

Юэ Цинь, уже ошеломленный голодом, с облегчением увидел, что она не собирается бросать Мужун Цзин Хэ. Он немедленно начал обыскивать местность в поисках еды. В лесу были лесные грибы, древесные уши, дикий виноград и ягоды кизила, свисающие с лоз, а также упавшие кедровые орехи на земле. Было несложно собрать приличную еду, и она определенно была вкуснее сырого мяса змеи.

За исключением нескольких незначительных царапин, Мужун Цзин Хэ не имел серьезных травм, но его цвет лица был пугающе бледным. Мэй Линь почувствовала странное ощущение в сердце, когда прижала пальцы к его пульсу.

«Ты спас его, но однажды он может стать тем, кто уничтожит твою родину», — сказала она мальчику, который был занят сбором дикого винограда.

Юэ Цинь собрал виноград в свою одежду, и хотя он был голоден, он не ел его, когда собирал. Услышав ее слова, он остановился и улыбнулся. «Старшая сестра, если мы оставим его, он наверняка умрет».

Это был бессмысленный ответ, но Мэй Линь отвернулась и решила проигнорировать его. Однако она должна была признать, что его слова затронули что-то глубоко внутри нее. Она не могла согласиться с его точкой зрения, но и не могла ее игнорировать.

Пульс Мужун Цзин Хэ был нестабильным, но не слабым. Мэй Линь не могла сказать, были ли у него внутренние повреждения или что-то еще не так. У нее не было медицинских знаний, и она могла только подтвердить, что с его телом действительно что-то не так. Кроме этого, она была беспомощна. Она убрала руку и, немного подумав, прижала большой палец к его шее, надеясь разбудить его. Но, несмотря на то, что она приложила достаточно усилий, чтобы оставить след, он не проснулся.

«Какая хлопотная ситуация...» — пробормотала она, поправляя его внутреннюю одежду, прежде чем вытащить нож, чтобы срезать несколько лоз.

«Старшая сестра, съешь немного винограда», — весело сказал Юэ Цинь, возвращаясь с рубашкой, полной черного дикого винограда. «Этот дикий виноград действительно вкусный. Я ходил в горы, чтобы собирать его с друзьями, когда был дома».

Мэй Линь взглянула в его невинные черные глаза, нетронутые грязью войны, и ничего не сказала. Она взяла гроздь винограда и начала есть. Увидев, что она ест, мальчик обрадовался и сел рядом с ней, с удовольствием жуя виноград.

«Если мы оставим его здесь, солдаты Янь найдут его. Если мы возьмем его с собой, нас обоих утащат», — сказала Мэй Линь, съев две грозди винограда, пытаясь подавить остаточный привкус крови во рту. Затем она продолжила срезать лозы.

«Но он может умереть до того, как они его найдут», — искренне ответил Юэ Цинь, глотая виноград во время разговора. Он был прав — оставь они человека без сознания в холодном осеннем лесу, особенно под дождем, и это легко может привести к его смерти от переохлаждения.

Понимая, что он прав, Мэй Линь поджала губы и ничего больше не сказала. На земле лежала большая куча гибких лоз. Она осмотрела местность, затем подошла к красной сосне толщиной с руку взрослого человека и высотой около десяти футов. Она присела и начала резать у ее основания. Хотя у нее не было сил, нож был острым, и ей не потребовалось много времени, чтобы срубить дерево.

«Старшая сестра, позволь мне помочь тебе», — предложил Юэ Цинь, не уверенный в том, что она делает. Быстро закончив с виноградом, он поспешил помочь оборвать ветки с дерева.

Мэй Линь, все еще раненая, уже чувствовала себя измотанной после этих усилий, поэтому она передала ему нож и объяснила, что делать.

Юэ Цинь, привыкший к ручному труду, работал быстро и эффективно, вскоре соорудив простую раму из ствола дерева и лоз. Затем Мэй Линь заставила его разрезать дополнительный ствол на четыре круглых бревна толщиной в три дюйма, выдолбив в центре отверстия. Затем их расположили на лозах в нижней части рамы.

Вскоре Юэ Цинь понял, что Мэй Линь пытается сделать, и его энтузиазм возрос. Когда они надежно привязали Мужун Цзин Хэ к раме и проверили, потянув ее за собой, и он, и Мэй Линь были удовлетворены. Для Юэ Циня это означало меньше усилий и более быстрый прогресс, в то время как Мэй Линь была уверена, что даже если Мужун Цзин Хэ внезапно проснется, он не будет представлять для них угрозы. Какова бы ни была причина, они оба были довольны результатом.

Закопав оставшиеся материалы от рамы, накрыв их опавшими листьями и сосновыми иголками и удалив все следы их присутствия, двое снова отправились в путь.

«Старшая сестра, ты тоже можешь сесть. Я могу тянуть вас обоих», — крикнул Юэ Цинь после того, как они прошли некоторое время, его глаза сияли волнением ребенка, получившего новую игрушку.

Мэй Линь помахала ему рукой, давая знак продолжать, пока она оставалась позади, тщательно заметая следы или убирая любые доказательства своего прохода. Иногда она проходила в другом направлении на небольшое расстояние, прежде чем вернуться по своим следам, чтобы не оставлять следов.

Поскольку они двигались медленно, Мэй Линь собирала съедобные вещи по пути, используя мокрую одежду Мужун Цзин Хэ, чтобы связать их. Как только она собрала достаточно, она завязала сверток ремнем и поместила его на раму из лозы, чтобы Юэ Цинь мог тащить.

После более чем часа ходьбы их никто не догнал, и они оба начали немного расслабляться.

http://tl.rulate.ru/book/117774/4973302

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь