Читать HP: Heirs of the Founders / ГП: Наследники основателей: Глава 11 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× План мероприятий на октябрь-январь

Готовый перевод HP: Heirs of the Founders / ГП: Наследники основателей: Глава 11

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Гарри и Гермиона ненадолго переглянулись, внимательно глядя друг на друга. Это было удивительно для молодого волшебника, сидевшего в их купе.

— О да, — продолжил Гарри, — Миона, это не принесет тебе пользы; только волшебники и гоблины, работающие в Гринготтсе, могут использовать это, и даже тогда возможности очень ограничены. Эм... Я вроде как получил специальное разрешение...

— Особое разрешение? — Рон почувствовал, что его оставили в стороне от разговора, хотя юные ведьма и волшебник оставались в курсе событий. — Особое разрешение? Ой, не бери в голову, Рон, — Гермиона хотела услышать, что скажет Гарри, и теряла терпение от бесполезных перебиваний рыжего. — Как я уже говорил, — продолжил Гарри; волны зависти, исходившие от ведьмы, были почти ощутимы, — мне не понравилось то, что я читал, и это заставило меня задуматься.

— Что тебе не понравилось, Гарри? — спросила Гермиона.

— Всё, что я читал — я имею в виду ВСЁ — было противоречивым, субъективным, необоснованным, недоказуемым, предположительным и/или анекдотичным в лучшем случае, а чаще всего — причудливой комбинацией всего этого, — ответил Гарри с явным разочарованием. — Это было слишком метафизично, чтобы мне нравиться, но случайные абстрактные ссылки на такие вещи, как поля, магические пакеты, волны и то, что звучало похоже на то, что мог бы сказать Гейзенберг, заставили меня вернуться к магловской науке и странной ветви физики.

— Вы говорите о квантовой механике, не так ли? — спросила Гермиона, явно очарованная. Рон чувствовал себя потерянным, как в бескрайних водах Тихого океана, когда речь заходила об этом. Гарри кивнул.

— Что ты хочешь сказать? — спросила Гермиона; у нее была идея, основанная на предположениях Гарри, но она хотела сравнить мнения, прежде чем что-то сказать.

— Что магии не существует, — заключил Гарри. После долгих лет с Дурслями это показалось ему довольно ироничным и даже забавным. Гермиона думала совсем о другом, и это было видно по ее выражению лица.

— Что вы говорите! — воскликнул Рон. Он мог не понимать многого из сказанного ведьмой и волшебником, но последняя часть была ясна.

— Как ты можешь так говорить, приятель? Ты едешь на поезде в школу, где учат тому, чего, по твоим словам, не существует, и ты тоже студент!

— Позволь мне объяснить, — ответил Гарри.

— Пожалуйста, — почти взмолилась Гермиона.

— То, что мы обычно считаем магией, по крайней мере, как маглы определяют это в книгах, фильмах и на телевидении, — это не что иное, как манипуляция волновой механикой, связанной с энергетическими струнами, полями и состояниями, с помощью управляющего устройства, которым является разум волшебника и его волшебная палочка, — заявил Гарри.

— Я могу это понять, но неважно, как мы это назовем; результат в любом случае будет одинаковым, — с успехом возразила Гермиона.

— Это правда, но я хочу сказать, что «магия» — это не какая-то мистическая, сверхъестественная или дарованная Богом сила; это наука — чистая и простая, хотя, может быть, не такая уж простая, — пояснил Гарри.

— Существует реальная и измеримая сила, которая подчиняется определённым законам; мы просто пока не знаем, как её измерить. Причина, по которой о ней так мало известно, в том, что, по моим наблюдениям, ведьмы и волшебники никогда не слышали об Аристотеле или научном методе: они не подвергают сомнению статус-кво, они не спрашивают, как и почему; как правило, они видят только результаты.

— Это, конечно, увлекательно, приятель, но зачем тебе это нужно? — спросил Рон, чем удивил Гермиону; это был довольно ясный вопрос.

— Я отвлёкся, когда читал о «Гипотезе чистокровных» и «Высшем благе» Гриндельвальда в книге по истории магии, — ответил Гарри; Гермиона и Рон внезапно побледнели. — Я бы на твоем месте держал это при себе, если не хочешь, чтобы люди считали тебя одним из последователей Сами-Знаете-Кого.

Рон почти прошептал это и подумал, что сейчас самое время снова выглянуть в окно.

— Я что-то не так сказал? — спросил Гарри, чувствуя, как тяжелая атмосфера заполнила купе; Рон не отрывал взгляда от стремительно проносящегося мимо пейзажа, а Гермиона погрузилась в тихую задумчивость.

Время замедлилось, и воцарилась тишина, пока все трое не услышали звук открывающейся двери. Они перевели взгляд на вошедшего: на пороге стоял мальчик с светлыми, почти белыми волосами и бледным, острым лицом. По бокам от блондина стояли двое крепких парней с маленькими, неглубокими глазами и низкими лбами; они являться собой яркий пример атавизма и, казалось, испаряли нездоровую преданность бледному мальчику, которого сопровождали.

— Я ищу Поттера, — властно произнес бледный мальчик. Гарри вспомнил этот плаксивый голос, подумав, что слышал его раньше. У мадам Малкин; он был там, когда я был там в первый раз. Гарри расчетливо посмотрел на мальчика, прежде чем недоброжелательно подумать: тощий Дадли.

— Я Гарри Поттер, — ответил он, не вставая и намеренно не протягивая руку; ему не понравились ни тон, ни манера поведения этого прищуренного мальчишки. Хотя классический двойной взгляд Рона Уизли был весьма забавен, когда рыжий наконец понял, с кем он оказался в одном купе.

Гарри также заметил настороженное и задумчивое выражение лица Гермионы: юная ведьма — наблюдательница, умница, подумал он с уважением.

Этикет требовал не обращать внимания на явное оскорбление, и мальчик продолжил, протянув руку:

— Я Драко Малфой...

Рон хмыкнул и оказался в центре внимания светловолосого мальчика. Драко надвинулся на рыжего и зарычал. Ух ты, как хорошо тренируется хмуриться, лучше Дадли в любой день, — весело подумал Гарри, глядя на блондина.

— Я знаю, кто ты — рыжие волосы, веснушки, поношенная одежда из вторых рук и пустое выражение лица: ты — отродье Уизли, — почти шипел Драко, презрение капало из каждого слова.

Рон был в ярости, но, к счастью, был ошеломлён бездействием.

— Я вас не узнаю, — сказал светловолосый волшебник, поворачиваясь к ведьме.

— Я Гермиона Грейнджер, — ответила она, не поднимаясь с места; её тон и поведение были почти такими же высокомерными, как у Драко, и Гарри нашёл это поучительным. Её не так-то легко сломить, это точно, рассуждал он, наблюдая за обменом мнениями. Он также почувствовал небольшой прилив гордости: похоже, он ей понравился.

```

— Грейнджер? — задумчиво повторил Драко. — Я не знаю ни одного Грейнджера и не имею представления ни о твоем имени, ни о родословной твоей семьи. Чистокровный волшебник?

— Простите? — спросила Гермиона. Светловолосый мальчик нахмурился. — Маглорождённый или полукровка?

— Мои родители немагические, если ты об этом спрашиваешь, — ответила она, не обращая внимания на позерство мальчика и его раздутое эго. — Послушай, Малфой, — резко вмешался Гарри, отвлекая внимание Драко на себя. — У тебя есть что-нибудь полезное, или ты просто тратишь наше время?

— Похоже, тебе не хватает этикета, необходимого при общении с вышестоящими, Поттер. Мне, видимо, придется объяснять тебе твое место и преимущества благосклонности Дома Малфой, — бурчал Драко, в то время как Гарри сдерживал смех. — Первое, что ты должен сделать, — это общаться с людьми правильного сорта и класса: маглы, маглорождённые и отбросы без денег и статуса — не наш тип. Ты должен знать, что ты не на своем месте. Если бы ты знал, что для тебя хорошо, Поттер, ты бы отказался от этих людей, — он бросил взгляд на Гермиону, подчеркивая слово «люди» и придавая ему пренебрежительный оттенок. — И присоединился бы ко мне в моем купе, где тебе самое место.

Поначалу уничижительные комментарии блондина были забавными, но как только он решил включить в свою тираду Гермиону, Гарри быстро разозлился. Он сузил свои изумрудно-зеленые глаза, превратив их в пронзительно-яркий взгляд, от которого большинство людей убежали бы из-за скрытой силы и угрозы, исходившей от молодого волшебника. Драко Малфой не был большинством людей. В купе стало заметно прохладнее, и в воздухе запахло озоном, пока гнев Гарри достигал своего логического и взрывного предела.

— Толкай, — шипел Гарри. Невидимая рука толкнула молчаливых спутников Драко к стене позади них. — Тяни, — снова шипел он. Та же рука схватила светловолосого волшебника, словно за галстук, и грубо втащила его в купе. — Закройся, — угрожающе прошептал юноша с изумрудными глазами. Дверь купе захлопнулась, отделяя Драко от его грозно выглядящих спутников, которые теперь колотили в дверь, не в силах ее открыть.

```

http://tl.rulate.ru/book/117194/4650761

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку