Готовый перевод HP: Heirs of the Founders / ГП: Наследники основателей: Глава 10

Гарри глубоко вздохнул, прежде чем продолжить:

— Я мог бы смириться с этим — в конце концов, это не хуже того, что происходило там, где я жил. Но меня действительно беспокоит школьная работа. Видите ли, я люблю учиться, и как только научился читать, стал делать это с жадностью. К счастью для меня, у моего кузена и его приятелей была аллергия на учебу и книги — во всяком случае, так можно было подумать. Поэтому школьная библиотека стала моим единственным надежным убежищем, но даже это было горько.

— А как же твои школьные задания? — прошептала Гермиона.

Гарри мрачно усмехнулся и начал снова:

— Ты знаешь, каково это — писать тест? Ты знаешь ответы, но должен придумать самый креативный способ, чтобы большинство из них оказались неверными... правдоподобно?

То, что сказал Гарри, ошеломило Гермиону. Намеренно давать неправильные ответы? — подумала она, скандализируясь и будучи совершенно оскорбленной самой идеей. Гермиона покачала головой.

— Именно такой была школа для меня до сих пор, — заявил Гарри с абсолютной уверенностью. — Но... почему?

— Это из-за моего кузена, — с горечью констатировал юный волшебник. — Если бы я хоть немного преуспел в учебе, как Дадли — чей мозг размером с блоху, а обхват — с бегемота, — мои тетя и дядя обвинили бы меня в том, что я копирую старания Дадли и наказали бы меня. Неважно, что наши парты никогда не стояли рядом — тетя и дядя, кстати, тоже это знали. «Мальчик» или «урод» не могли быть такими же умными, как их самый исключительный и социально одаренный сын, не говоря уже о том, чтобы быть умнее, как это было в те несколько раз, когда я проваливался столь же эффектно, как мой двоюродный брат.

— Как ты мог это вынести? — воскликнула Гермиона достаточно громко, чтобы разбудить спящего Рона, слюни которого текли по окну. Он вдруг проснулся и растерянно огляделся вокруг.

— Вы, ребята, все еще здесь? — произнес он с укором, словно Гермиона и Гарри вторглись в его дом.

— А где же нам еще быть? — холодно ответила Гермиона.

Рон, казалось, был ошеломлен тоном молодой ведьмы и взглядами, которые он получал из другого конца купе. Они что, целовались? — спросил он себя, заметив, как близко сидят друг к другу эти двое. Я думаю, она довольно милая, — тихо добавил он, испытывая легкую зависть к зеленоглазому мальчику.

— Извини, что так вышло, — сказал он, надеясь, что его слова прозвучат искренне. — Я не выспался прошлой ночью... немного нервничал, знаете ли... Я плохо соображал, наверное. Как долго я спал?

— Может быть, пару часов, — ответил Гарри, пока Рон небрежно вытирал слюну с уголка рта. Гарри с отвращением подумал: «Фу...». Взгляд на Гермиону показал, что она разделяет его мнение.

— Какая твоя любимая команда по квиддичу, приятель? — неожиданно спросил Рон.

— Я не слежу за квиддичем, — ответил Гарри.

— Черт возьми, приятель, что значит «ты не следишь за квиддичем»? — недоверчиво воскликнул Рон. — Это же самый лучший вид спорта, который когда-либо был изобретен.

Гарри взглянул на Гермиону и закатил глаза, а ведьма с карими глазами сдержала смешок. Мальчик Уизли не обратил на это внимания и продолжал увлеченно рассказывать о своих чувствах к этому виду спорта.

— Маглы воспитали тебя, приятель, — простодушно заметил Гарри.

— О, — начал Рон, — ты маглорождённый; конечно, ты ничего не знаешь о квиддиче. Но позволь мне сказать тебе, приятель, что лучшего вида спорта нет во всем мире. В него играют на метлах, понимаешь...

— Я сказал «воспитанный маглами», а не «рожденный». Я знаю, что такое квиддич, — сказал Гарри, прерывая обещавшее стать бессвязным, длинным и навязчивым словоблудием фаната. — Просто мне это неинтересно; у меня есть дела поважнее.

— Лучшие вещи...? — начал Рон, явно озадаченный незаинтересованностью мальчика; он перевел взгляд на Гермиону. — А что насчет тебя? Я имею в виду, что не могу дождаться второго курса и смогу играть в команде Гриффиндора вместе со своими братьями; а ты собираешься попробовать себя в команде своего дома в следующем году?

— Я думаю, что это маловероятно. Как и Гарри, у меня есть более важные дела в школе, чем играть в глупый спорт на метле. Кроме того, это звучит довольно неудобно — летать с метлой, зажатой между ног. Нет, спасибо, приятель, я откажусь, — уверенно заявила Гермиона.

Рон кисло подумал: «Мне повезло — я должен найти это чертово купе с парой ненавистников квиддича внутри». Она назвала его Гарри?

— Простите, я не запомнил ваши имена; она назвала вас Гарри? — спросил Рон, глядя на зеленоглазого мальчика, когда подобие социального изящества вновь обрело свою незнакомую голову — по крайней мере, для рыжего.

— Да, я Гарри, а она — Гермиона, — ответил юный волшебник, кивнув в сторону сопровождающей его ведьмы.

— Отлично, приятель, я Рон; как ты... ох да, верно, я уже сказал вам свое имя, — сказал Рон, поправляя себя. — Подруга моей сестренки Луны, то есть Лу́ны, наверное, сказала бы, что я страдаю от «wrackenspurtz» или чего-то в этом роде из-за нервов и недосыпания.

— Все в порядке, Рон, не волнуйся, — успокаивал Гарри.

— Что такое вракеншпурц? — с любопытством спросила Гермиона.

— Откуда мне знать? Лу́на странная, поэтому я обычно не обращаю на нее внимания, — ответил Рон с сардонически-веселой улыбкой; он заметил книгу на коленях Гарри и спросил:

— Что читаете, вы двое?

— Ты имеешь в виду это? — ответил Гарри, заглядывая в книгу. — Это о физике.

— А что такое физика?

— Это продвинутая магловская наука, Рон, разве ты не знаешь? — ответила Гермиона и тут же пожалела о своем раздраженном тоне всезнайки; она быстро извинилась.

— Извините за мой тон; я немного нервничаю и устала, наверное. Я читаю «Хогвартс: Историю».

— Зачем? — спросил Рон.

— Почему «Хогвартс: История» или почему «читаю»?

— Я думаю, и то, и другое.

— Ну, «Хогвартс: История» — это самая лучшая книга на свете, — она посмотрела на Гарри; он забавно закатил глаза, и Рон не заметил. — Кроме того, я люблю читать. И все же, говоря о причинах: Гарри, почему ты читаешь книгу о физике, когда ты, волшебник, собираешься начать свое магическое образование?

— Наука и математика были моими любимыми предметами в старой школе — не то чтобы я был достаточно успешен, чтобы кто-то заметил, знаешь ли, — ответил Гарри. — Но поскольку я собираюсь начать свое магическое образование, я читаю книгу по физике.

— Как так? — спросила Гермиона, испытывая неподдельное любопытство; лицо Рона было безучастным.

```

```

— Я читал кое-что о различных магических теориях. Знаете, о том, что такое магия и почему она делает то, что делает. И мне не понравилось то, что я прочитал, — ответил Гарри, тщательно подбирая слова.

— Магическая теория — это довольно сложная вещь, приятель. Это далеко за пределами уровня ЖАБА, — сказал Рон. Его тон намекал на то, что с Гарри явно что-то не так. — Зачем тебе это нужно? Эй, ты знаешь, как играть во Взрывной Снап?

— Где ты взял книги по теории магии, Гарри? — спросила Гермиона, чувствуя себя академически обделенной. — Я не смогла найти их во «Флориш и Блоттс», когда была там; искала их по всему магазину.

— Я взял их в библиотеке Гринготтса, — ответил Гарри.

— Гринготтс, как у гоблинов? — вмешался Рон. — Я полагаю, в любом случае...

— Я обязательно зайду туда в следующий раз, когда буду в Косом Переулке, — воодушевилась Гермиона, а затем добавила: — Простите, я не хотела вас прерывать — это было грубо с моей стороны.

— Эмм... к сожалению, Мiona...

— Ты только что назвал меня Мионой?

— Хм... Я думаю, что да. Извини за это, больше не повторится.

— Это... Все в порядке, Гарри, думаю, я не против. Просто меня это удивило, вот и все, — сказала Гермиона, ощущая незнакомое прикосновение ласки со стороны кого-то, кроме семьи. — Ты что-то говорил о Гринготтсе.

```

http://tl.rulate.ru/book/117194/4650760

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь