Готовый перевод Remember Two Things / Помните о двух вещах: Глава 14

```

Гарри шел за Асторией, стараясь не создавать лишнего шума. Первое впечатление от главного дома казалось более официальным, чем от гостевого коттеджа. Стены, не завешенные тяжелыми гобеленами, были из темного, искусно вырезанного дерева. Большинство комнат освещались старомодными газовыми лампами. Но у Гарри не было много времени, чтобы осмотреться: Астория вскоре повернулась и вошла в одну из боковых комнат через двойные двери. Она дала ему минуту, чтобы войти, а затем закрыла за ним дверь.

— Это приемная, — тихо прошептала Астория. — Кроме кабинета моего отца, это единственная комната, подключенная к сети Летучего пороха.

Гарри посмотрел в указанную ей сторону и увидел камин, значительно больший, чем в хижине. Он был достаточно широк, чтобы удобно разместиться четырем человекам, и был выполнен из декоративного белого мрамора, достигающего потолка.

— Предупреждаю, — прошептал Гарри в ответ, — я пользовался Летучим порохом всего пару раз, и один из них закончился тем, что я случайно оказался в Лютном переулке.

— Правда? — усмехнулась она. — Тогда мы пройдем вместе, просто чтобы подстраховаться.

— Мне подходит, — согласился Гарри. — Я, наверное, все равно останусь под плащом.

Астория подошла к камину и взяла горсть порошка Летучего пороха из горшка на каминной полке. Она протянула руку Гарри, произнесла «Холден и Картрайт» и бросила порошок в огонь. Когда пламя стало изумрудно-зеленым, Гарри схватил Асторию за руку, и они вместе пересекли его. К счастью, они добрались до места назначения без происшествий. Гарри был благодарен ей за помощь, ведь он все еще не привык к головокружению, связанному с путешествиями по Летучему пороху.

Не успели они присесть, как одна из двух дубовых дверей в конце комнаты открылась, и вошел мужчина. Он выглядел пожилым джентльменом: седые полосы на висках его темно-каштановых волос подтвердили это. У него были аккуратно подстриженные усы, которые слегка напоминали Гарри Барти Крауча, а темно-синяя одежда в полоску придавала ему профессиональный вид.

— Доброе утро, мисс Гринграсс. Мы все еще ждем вашего друга?

— Доброе утро, мистер Картрайт. Нет, он здесь, просто... продолжай, Гарри.

Поняв ее намек, Гарри снял плащ-невидимку. Глаза мистера Картрайта расширились от внезапного появления в его приемной ранее невидимого подростка, и еще больше распахнулись, когда он заметил знакомый шрам от молнии на его лбу.

— Я вижу, — сказал он, быстро взяв себя в руки. — Что ж, мистер Поттер, должен признать, что когда юная Астория сказала мне, что ее другу нужна помощь, я не ожидал, что это будете вы. В любом случае, меня зовут Реджинальд Картрайт, — сказал он, протянув Гарри руку. — Я очень рад вашему знакомству.

— Очень приятно, сэр, — ответил Гарри, пожимая его руку. — Спасибо, что согласились встретиться со мной.

— Да, но давайте пройдем в мой кабинет, и вы расскажете мне, с чем именно мы имеем дело.

— Вообще-то, мистер Картрайт, мне нужны кое-какие вещи из Косого Переулка. Ничего, если я оставлю вас двоих обсуждать дело Гарри, а сама займусь покупками?

— Это будет прекрасно, мисс Гринграсс, не стесняйтесь присоединиться к нам, когда закончите. Сюда, мистер Поттер, — сказал он, ведя его к двери своего кабинета.

— Пока, Гарри, я скоро вернусь, — сказала она и повернулась, чтобы уйти, но на мгновение остановилась, чтобы добавить: — Мистер Картрайт, пожалуйста, помогите Гарри, если сможете. Я знаю, что в газетах о нем пишут ужасные вещи, но это неправда. Я обещаю, что вы сможете ему поверить.

Не дожидаясь ответа, Астория вышла через парадную дверь, оставив Гарри наедине с адвокатом.

— Что ж, она, несомненно, превращается в юную леди, — размышлял мистер Картрайт, скорее для себя, чем для Гарри. — Ну что, мистер Поттер, пойдемте? Судя по вашему плащу-невидимке, полагаю, вы предпочитаете оставаться незаметным, пока находитесь здесь, и поэтому давайте пройдем в мой кабинет, пока мой партнер не решил появиться.

Мистер Картрайт провел Гарри в свой кабинет и занял место за большим деревянным столом. Гарри сел в одно из кожаных кресел для клиентов и осмотрелся. Это был довольно типичный кабинет: ковровое покрытие на полу, стены, отделанные панелями из красного дерева, и книжная полка, занимающая всю заднюю стену, заставленная, как предполагал Гарри, книгами по юриспруденции.

— Мистер Поттер, прежде чем мы начнем, вы должны знать, что я связан клятвой своей профессии не разглашать ничего из того, что вы мне скажете, без вашего разрешения. Тот факт, что вы мой клиент, заставляет меня предположить, что это дело окажется сложнее, чем я думал, и чтобы помочь вам, мне нужно знать все факты.

— Я понимаю, сэр.

— Хорошо. Я признаю, что не знаком с младшей мисс Гринграсс лично, но знаю ее отца уже много лет. Судя по его рассказам, Астория очень умна для своего возраста, и ее нелегко обмануть. Я не знаю, как вы познакомились — и, честно говоря, это не мое дело — но если она считает вас надежным, я склонен ей доверять.

— Спасибо, сэр. Честно говоря, мы знакомы не очень долго. Тем не менее, она сделала все возможное, чтобы помочь мне. Она... действительно внушает доверие.

— Действительно, — согласился мистер Картрайт. — А теперь, с вашего разрешения, я запишу наш разговор, — сказал он, доставая из стола черное перо и устанавливая его над длинным рулоном пергамента. Увидев недоверчивое выражение на лице Гарри, он добавил: — Это называется дикта-перо. Оно будет точно записывать каждое слово, произнесенное вслух в этой комнате, — ни больше, ни меньше.

Гарри кивнул в знак согласия и слегка расслабился.

— Хорошо. А теперь расскажите мне, какое именно дело Министерство считает связанным с вами.

```

http://tl.rulate.ru/book/117189/4649884

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь