Читать Remember Two Things / Помните о двух вещах: Глава 7 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× План мероприятий на октябрь-январь

Готовый перевод Remember Two Things / Помните о двух вещах: Глава 7

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Идти, прячась под плащом-невидимкой, было медленно, особенно из-за необходимости скрывать молнию. Поэтому потребовался почти час, чтобы добраться до места, где планировалось вызвать рыцарский автобус. На обочине дороги рос небольшой лесок, и Гарри воспользовался возможностью спрятаться за деревом, подготовившись к следующему этапу. Он убрал плащ в рюкзак, затем достал бумажник и одну из старых бейсболок Дадли. Надев кепку, Гарри вышел из-за дерева. Он подумал о том, чтобы накрыть метлу плащом, но побоялся, что это привлечет больше внимания. В конце концов, плащ становился невидимым только тогда, когда его носили, и это было весьма удобно.

Убедившись, что палочка под рукой — на всякий случай, Гарри протянул руку, чтобы подать сигнал к поездке. Мгновение спустя раздался громкий удар, и фиолетовый трехэтажный автобус с визгом остановился прямо перед Гарри. Дверь открылась, и его встретил знакомый, довольно прыщавый кондуктор, которого он впервые видел той ночью, когда случайно испортил свою тетю Мардж.

— Добро пожаловать в «Рыцарский автобус», экстренный транспорт для ведьм и волшебников, попавших в беду. Просто протяните свою палочку, запрыгните на борт, и мы доставим вас куда угодно. Меня зовут Стэн Шунпайк, и сегодня утром я буду вашим кондуктором... Эй, а вы не Арри...

— Арнольд, — категорично перебил Гарри. — Меня зовут Арнольд... Лейн, и я должен попасть в Аплби.

Стэн на мгновение скептически посмотрел на него, но затем просто ответил:

— С тебя одиннадцать серпов, Арнольд.

Он произнес это с густым акцентом кокни и отошел в сторону, предлагая Гарри возможность сесть в автобус.

— Отличная у тебя метла, Арнольд. Собираешься в Аплби, чтобы попробовать себя в «Стрелах» или что-то в этом роде?

— Нет, я... Э... Я просто люблю ходить на разные стадионы для квиддича и летать там. Ну, знаете, чтобы я мог притвориться настоящим игроком.

Стэн бросил на него любопытный взгляд, но быстро отмахнулся от своих сомнений.

— По мне, так у тебя странное хобби, Арнольд, но кто я такой, чтобы судить? Присаживайся, где хочешь, мы скоро будем в Аплби.

— Спасибо, Стэн, только вот что. Я немного... стесняюсь своего хобби, — сказал Гарри, доставая из бумажника небольшую пачку галлеонов. Глаза кондуктора слегка расширились. — Я был бы признателен, если бы никто больше не узнал о моем маленьком путешествии или даже о том, что вы были сегодня в Суррее.

Стэн с радостью принял золотой и преувеличенно подмигнул Гарри.

— Не волнуйся, босс, ты удивишься, как много мы забыли за эти годы.

— Рад это слышать. Я буду помнить, как вы мне помогли, когда мне понадобится подвезти вас в следующий раз.

Подчеркнув свою точку зрения быстрым звяканьем мешочка с деньгами, Гарри помахал Стэну на прощание и направился в заднюю часть автобуса. Он опустился в мягкое кресло и глубоко вздохнул, ощущая облегчение от того, что первая часть плана завершилась успешно. Улыбка появилась на его лице, когда он закрыл глаза и погрузился в поездку в Аплби.

Гарри попытался немного поспать во время пути, но постоянные подпрыгивания и скачки «Рыцарского автобуса» не способствовали сну. Вместо этого большую часть времени он размышлял о том, как пренебрежительно с ним обращались последние несколько недель, или переживал о своем нынешнем положении и о том, что может пойти не так. Наконец, прибыв в пункт назначения, Гарри кивнул кондуктору и вышел из вагона. Убедившись, что он один, он снова накинул плащ-невидимку, чтобы не быть замеченным.

Сама деревня была небольшого размера, поэтому он с осторожным оптимизмом надеялся, что сможет найти дорогу и не заблудиться. На первый взгляд Аплби казался милым, тихим городком, полным маленьких магазинчиков и причудливых коттеджей. Здесь жили и волшебники, и маглы, а еще это было одно из немногих мест с достаточным количеством волшебников, чтобы содержать собственную команду по квиддичу — «Сканторпские стрелы».

Следующей задачей Гарри было найти место, где они планировали встретиться, — «Свистящую свинью». Близился полдень, и он почувствовал голод, поэтому надеялся быстро найти это заведение и перекусить в ожидании. Внезапно он вспомнил о бумажнике. К счастью, у него было немного магловских денег, но их явно не хватало, чтобы продержаться больше дня или двух. Это была явная оплошность, о которой он надеялся не пожалеть. Другой потенциальной сложностью было найти Буклю, а точнее, чтобы она нашла его. Без неё Гарри не знал, как связаться со своим пока ещё безымянным покровителем.

— Ну что ж, — подумал он. — Я думаю, что дальше придется действовать импровизацией.

Усмехнувшись про себя, Гарри направился через деревню, по-прежнему скрытый плащом-невидимкой. Через полчаса безрезультатных блужданий он решил сменить тактику. Решив положиться на свою анонимность в мире маглов, он быстро спрятал метлу за муниципальным зданием и снял плащ, чтобы спросить дорогу. Так он оказался в «Свистуне» за несколько минут до полудня и занял столик в углу.

```

http://tl.rulate.ru/book/117189/4647448

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку