Готовый перевод Harry Potter: Four Swords Adventures / Гарри Поттер: Приключения четырех мечей: Глава 16

«Подожди немного, ладно?» - сказал он ему. Мальчик подошел к постаменту, на котором стоял фонарь, и осмотрел магический артефакт, который тот держал. До сих пор пещера сопротивлялась всем магическим попыткам осветить ее, что означало, что это, скорее всего, головоломка, подобная тем, что мучают Хогвартс. Фонарь, несомненно, был решением этой головоломки.

Драко поднял фонарь и был ошеломлен, когда на его место тут же встал другой. Определенно, это был правильный ответ. «Крэбб, Гойл, возьмите по одному фонарю и встречайте меня здесь», - позвал он. «Я нашел собаку». Слуги, рыскавшие неподалеку, быстро выполнили его приказ.

Трое мальчиков направились к тому месту, где Драко нашел собаку. Когда желтый свет их ламп осветил огромного зверя, Драко втянул воздух сквозь зубы.

Пес жутко напоминал Грим, но выглядел так голодно и жалко, что его нельзя было принять ни за кого, кроме несчастной дворняги. На нем был золотой ошейник, усыпанный четырьмя крупными драгоценными камнями в цветах Дома. Массивное металлическое кольцо неплотно прилегало к шее, как будто его прикрепили, когда он был менее худым, что, по мнению Драко, вполне логично. К петле на задней стороне ошейника была прикреплена цепь, которая была воткнута в землю в трех метрах от него. Пес посмотрел через плечо на цепь, а затем снова на Драко с мольбой в мягких серых глазах.

«Если ты меня укусишь, я тебя подожгу», - предупредил Драко, обходя существо. Он бы позволил это сделать кому-нибудь из своих слуг, но ему хотелось, чтобы собака была благодарна ему, а не им. Малфой, безусловно, заслуживал большей благодарности, чем представитель одной из этих низших семей.

Отложив фонарь, Драко взялся за первое звено цепи. Жестокий поводок легко отстегнулся от ошейника. Драко бросил цепь, вернул фонарь и настороженно отошел от собаки. Крэбб и Гойл встали между ним и освобожденным зверем, не нуждаясь в приказе. Они защищали Драко почти всю свою жизнь, и эта территория была им хорошо знакома.

К счастью, помощь старших мальчиков не понадобилась. Пес лишь склонил голову набок, высунув язык из пасти. Хотя Драко не слишком разбирался в собаках, он понял, что это выражение было оскорбительным.

«Отставить. Я не думаю, что он представляет угрозу», - сказал Драко, шагнув вперед.

Крэбб обеспокоенно нахмурился. «Гиппогриф тоже казался нормальным, но потом он тебя ранил».

Драко покраснел. Хотя он, конечно, выжал из этого все, что мог, в надежде добиться увольнения этого несносного полукровки (жаль, что теперь этого, скорее всего, не произойдет), он не мог отрицать, что совершил ошибку. Откуда ему было знать, что совет полугиганта был дельным? Этот великий идиот едва мог связать предложение, когда был трезв, и полдня проводил в пьянстве. Тем не менее, Драко мог втайне признать, что оскорблять гиппогрифа, стоя прямо перед ним, было неразумным решением.

«Это другое животное и другая ситуация», - резко сказал он Крэббу. «Насколько нам известно, смысл всей этой головоломки заключался в том, чтобы узнать фонарь и заставить собаку вывести нас. Все возможно, раз Хогвартс сошел с ума». Протиснувшись мимо Крэбба и Гойла, он подошел к собаке. «Ты ведь можешь нам помочь, правда?» спросил Драко. «Нам нужен выход, а все, что мы пока узнали, - это тукан, несколько волшебных огненных ламп и ты. Я предполагаю, что ты - часть этой ужасной головоломки, как и все остальное».

Пес кивнул, выглядя задумчивым.

Гойл беспокойно сжал в руках свою палочку. «Э-э, Драко, собаки не должны понимать...»

«Тише, Грегори. Я пытаюсь вытащить нас отсюда», - огрызнулся Драко. «А теперь, пес, может, с помощью своего носа ты сумеешь узнать, как нам выбраться? Или хотя бы приведешь нас к Поттеру? Я уверен, что один из этих идиотов здесь, внизу; у Поттера талант тыкать спящим драконам в глаза».

При слове «Поттер» пес заметно оживился и коротко гавкнул.

«Так ты слышал о нем? Значит, твои хозяева, должно быть, волшебники», - заметил Драко.

Виляя хвостом, пес повернулся кругом и указал носом на каменную дверь, высеченную в стене пещеры. Она была видна только сейчас: по обе стороны от нее, словно часовые, стояли квадратные бассейны из бледного камня.

Драко перевел взгляд с горящего светильника на каменные емкости. Те, что он видел до сих пор, горели как факелы, а этот странный фонарь пламенел. «Ага, понятно. Ты был полезен, Пес. Думаю, я могу оставить тебя у себя». Драко направился к двери с новой уверенностью в своих силах.

http://tl.rulate.ru/book/117154/4649877

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь