Готовый перевод The Mine Lord: A Dwarven Survival Base-Builder / Лорд Шахты: Выживание и строительство базы дворфов: Глава 57: Битва в метели

Шум бури был настолько громким, что им пришлось бы кричать, чтобы быть услышанными, но пока в этом не было необходимости; все знали план. У каждого отряда была одна цель. Их задачей было подняться на южный хребет и ударить по Одноухому. Они не могли видеть хребет сквозь завывающий снег, но дворфы умели ориентироваться с ног на голову в полной темноте под тысячефутовой толщей камня. Они месяцами наблюдали за хребтами, и теперь знали расстояния и направления, чтобы направлять себя в полной темноте или снежной завесе.

Каждый отряд действовал независимо от других. Сто двенадцать дворфов выбежали из шахты. Они не могли знать, что происходит с другими отрядами, так же как последние в строю не знали, что творилось впереди. Йорвиг вел своих дворфов прямо через долину. Он точно знал, когда земля начнет подниматься. Он знал, где будет лестница на стене долины. Вторая лестница была подана без команд, и Йорвиг спустил её на другую сторону, сам перехватившись и начав спуск. Шайнбут приземлился в снег за ним, и Йорвиг двинулся дальше, сначала медленно, чтобы остальные успели преодолеть стену, не теряя из виду следующего в очереди.

Хребет возвышался перед ними неровными и опасными склонами. Снега уже выпало восемь или девять дюймов. Он был тяжелым и влажным, что обеспечивало хоть какую-то опору при подъеме. Хижина Одноухого находилась на несколько сотен ярдов выше, за стеной. Всё время Йорвиг задавался вопросом, как обстоят дела у других отрядов, но всё, что он слышал, это вой ветра и хруст снега под ногами и за спиной.

Казалось, что они двигались так медленно. Сколько времени пройдет, пока ürsi начнут двигаться? Хотя нога снова напоминала о себе, он сжимал зубы и продолжал. Наконец, Йорвиг использовал клюв своего боевого молота, чтобы подтянуться на последние несколько футов, и перед ним начали вырисовываться первые хижины, видневшиеся сквозь снежную завесу. Он их проигнорировал, проверив, что Шайнбут все еще был за ним, и остальные всё ещё поднимались по крутому склону. Один. Два. Три. Четыре. Они всё ещё были с ним. Он повернулся и, пройдя между первыми хижинами, не обратил на них внимания. Снаружи не было видно ни одного ürsi в вихревой буре. Соломенные маты, закрывающие входы в хижины, были закреплены рядами костяных застежек.

И тут впереди в снегу блеснули полосы охры — желтые полосы краски на очищенной бересте. Он поднял руку, подавая сигнал. Остальные дворфы передали его дальше и разбились на группы по трое, направляясь к входам в другие хижины, пока он, Шайнбут и еще двое двигались к хижине с полосами. Они достигли входа. Покрывало у входа было закреплено теми же костяными застежками. Даже сквозь ветер и промерзшие волосы бороды и усов Йорвиг уловил запах ürsi. Он подождал несколько мгновений, затем поднял Ступоход и показал на дверь. Шайнбут ударил мат длинным ножом и попытался разрезать его сверху вниз, но солома только сгибалась. Когда он рванул сильнее, лезвие копья вылетело наружу, слегка порезав руку Шайнбута. Он чуть не уронил кинжал, но один из других дворфов ответил ударом своего остроконечного копья. Копье тут же исчезло. Третий дворф разрезал стену хижины горизонтально лезвием своего копья. Куски коры разлетелись в стороны. Внутри мелькнуло движение, желтый отблеск. Остальные стали колоть копьями через кору, оттесняя ürsi от входа. Йорвиг зацепил мат клювом Ступохода и разорвал его, ворвавшись в проем и едва не наступив в огненный очаг. Внутри находились четверо ürsi, стоявшие плечом к плечу, а в центре был пернатый плащ.

Один из ürsi замахнулся зазубренной дубиной, но Йорвиг отбил удар. Копьё устремилось ему в грудь с нескольких шагов, но он позволил ему скользнуть по нагруднику, а сам воткнул шип Ступохода в живот ürsi, уклоняясь от удара дубины Одноухого. Тут вмешался Шайнбут, а остальные дворфы прорвались через разрезанные стены, упираясь длинными копьями вперед. Один из ürsi начал разрывать стену хижины ножом, пытаясь убежать, но копьё Шайнбута пронзило его спину. Одноухий бросился вперед с диким криком и вспышкой охры, но тут же был пронзен ещё одним копьём дворфов. Йорвиг даже не успел нанести еще один удар. Копья били и давили, пока тела не затихли.

Шайнбут плюнул на тело Одноухого, но когда Йорвиг посмотрел на павшего ürsi, он заметил, что на звере был головной убор из черепа лося, из-под которого свисали черные спутанные волосы. Йорвиг никогда раньше не видел, чтобы Одноухий носил такой головной убор. Он пнул его, сбив с головы ürsi.

«Черт!» — воскликнул Йорвиг. «Черт побери его!»

«Мы сделали это», — сказал Шайнбут, не осознавая причины возмущения. «Мы убили kulkur».

Йорвиг опустился на колени, схватил голову ürsi и начал вертеть её из стороны в сторону, как будто надеясь, что глаза его обманывают. У ürsi были оба уха.

«Что ты делаешь, Чаргрим?» — спросил Шайнбут.

«Это не он!»

Шайнбут замер.

«Эти перья...»

«Это не он!» — Йорвиг вскочил на ноги. Впервые он оглядел содержимое хижины. На полу валялись несколько грязных шкур, каменные жернова, скребки и маленькие ямы, полные орехов и кореньев. Но внимание Йорвиги привлекла подвешенная к куполообразному потолку рядом со стеной нога. Она была полностью покрыта какой-то чёрной смолистой субстанцией, и с неё были вырезаны куски, обнажая торчащую кость. Там же висели и другие ошмётки обугленного мяса, но он едва обратил на них внимание — всё его сознание захватила эта нога. Словно видение пробудило его обоняние, и вдруг на него обрушился мерзкий запах, заставивший желудок перевернуться.

«Продолжайте искать!» — скомандовал Йорвиг, вырвавшись наружу, жадно вдыхая ревущий зимний ветер. Шайнбут следовал за ним.

«Я вообще ничего не вижу в этой проклятой буре!» — закричал Шайнбут.

Мимо пронесся один из ürsi, так быстро, что они не успели среагировать. Они увидели, как дворфы втыкают копья в хижины, и теперь до их слуха доносились крики.

«Не растягивайтесь слишком далеко!» — крикнул Йорвиг. Он не мог сказать, услышали ли его слова хоть кто-то, кроме тех немногих, что были рядом с ним. Там, на вершине хребта, ветер был столь силён, что им приходилось щуриться, защищаясь от летящего в лицо снега.

Шайнбут указал на голову ürsi, высунувшуюся из соседней хижины. Они бросились в атаку. В тот же момент прибыла ещё одна группа из трёх дворфов, и вместе они окружили хижину, пронзая и разрывая копьями кору так, что она свисала лохмотьями, а обитатели лежали в луже крови посреди жилища. Одно из тел упало на угли, и из него поднимался дым. Самые большие хижины едва достигали двенадцати футов в диаметре, оставляя очень мало места для того, чтобы избежать ударов копий.

Теперь ürsi метались туда-сюда между хижинами, но действовали растерянно и бессвязно, не более трёх-четырёх держались вместе, остальные бежали в разные стороны. Снег ослаб настолько, что позволил видеть на пять-шесть ярдов дальше, и сражение разгорелось по-настоящему. Дворфов было мало, и те ürsi, что не теряли головы, это заметили. Если бы не их щиты, дворфы не устояли бы. Камни и дротики летели в них, но дворфы сражались небольшими группами между хижинами, пробиваясь к тем ürsi, которые пытались сопротивляться. Вой и крики смешивались с воем ветра. Около десятка дворфов сгруппировались вокруг Йорвига, который громко кричал, стараясь перекричать бурю. Где находились остальные из отряда в этой снежной неразберихе, было непонятно, но они продвигались вперёд вдоль хребта, разрывая хижины и двигаясь с поднятыми щитами. Йорвиг старался действовать методично, насколько это возможно в условиях хаоса среди хижин, снега и боя. Они пронзали одну хижину за другой, но большинство уже опустели.

Один из дворфов рядом с Йорвигом упал. Он обернулся, но дротик уже прошил горло бойца. Откуда он вообще прилетел? Йорвиг пересчитал дворфов вокруг себя. Семь. Когда их стало семь? Группа ürsi вырвалась из хижины впереди, бросила несколько дротиков и побежала в снег, оборачиваясь на Йорвига и остальных. Бегущие ürsi не заметили копий, на которые налетели. Из метели впереди появилась группа дворфов. Йорвиг прищурился, пытаясь разглядеть их лица под капюшонами, укутанными в снег, который облеплял бороды. Он бросился вперёд.

«Какой у вас отряд?» — закричал Йорвиг.

«Первый!»

«Где Слэджфист?»

Дворф пожал плечами и оглянулся, словно говоря, где здесь вообще что?

Йорвиг всё ещё знал, где они находились. Они пересекли гребень южного хребта и находились на его спуске, но не зашли слишком далеко. Эта новая группа поднималась вдоль хребта со стороны реки. Это не совсем соответствовало плану первого отряда, но сейчас не время было беспокоиться о заранее принятых решениях.

«Держитесь со мной!» — сказал Йорвиг, направляясь на юго-восток, подальше от реки и ближе к подножию хребта. Он провёл долгие часы, стоя на террасах, изучая дым, поднимающийся за пределами видимости, и знал, что в том направлении находятся огни ürsi. И действительно, когда они достигли подножия хребта, то наткнулись на два десятка хижин, сгруппированных под соснами. Там уже находились ürsi, готовые к опасности, но, похоже, они ещё не знали, откуда она появится.

Когда дворфы вышли из леса на поляну, ürsi выпустили залп дротиков и камней. Некоторые враги бросились в атаку, а другие начали отступать. Йорвиг услышал дворфскую ругань, но не успел оглянуться, так как на него уже мчался один из ürsi. Он опустил Ступоход сверху вниз. Ürsi парировал удар коротким колющим клинком, но Йорвиг тут же потянул вниз клюв молота, зацепив оружие зверя и заставив его опустить руку. Затем он метнул вперёд шип, вонзая его в горло зверя. Тот отшатнулся, хрипя, и тёмная кровь забрызгала снег. Дворфы продвигались вперёд, снова прорубаясь и протыкая путь через хижины, в то время как ürsi метали дротики и отступали. Лишь немногие вступали в бой в ближнем бою — только те, кто был загнан в угол или застигнут врасплох, — и те погибали, окрашивая снег в кровь.

Хижин оказалось не два десятка, а как минимум четыре — всё больше их проявлялось из метели по мере того, как они продвигались вперёд, и Йорвиг не мог понять, как долго длилась битва. Наконец, бледный свет усилился сквозь ослабевающий снег, уже перевалив за полдень по углу освещения. Даже с возросшей видимостью, за хижинами виднелись лишь сосны и ели, их ветви утопали в снегу. Врагов не осталось, только изуродованные хижины и тела. Йорвиг собрал своих дворфов вокруг себя. На месте оказалось девятнадцать.

«С каких вы отрядов?» — спросил он.

Несколько дворфов из его четвёртого отряда всё ещё были с ним, в том числе и Шайнбут, который держался рядом, его борода и клинок были покрыты тёмной кровью. Большинство остальных откликнулись «первый отряд», а некоторые — «второй».

Йорвиг знал, что среди них остались раненые или погибшие, и он не хотел оставлять их в такую погоду. Дворфы не страдали от жары или холода так, как люди, но они всё же могли замёрзнуть, если оставались слабыми и беззащитными. Может быть, ему стоило попытаться позаботиться о раненых, пока они падали... Йорвиг попытался отбросить эту мысль. Сейчас было время действовать. Сомнения могли прийти потом, в темноте, когда всё уже будет позади. Но он знал, что они придут.

Ветер, казалось, ослаб, и снегопад стал ещё легче. В этот момент Йорвиг услышал звуки рогов с горы: на западе раздавались одинарные гудки, повторяясь с интервалами, а на северо-востоке — двойные. Первый и второй отряды.

«Оставайтесь со мной, — сказал Йорвиг всем присутствующим. — Мы вместе будем искать раненых».

И так начался процесс возвращения вверх по холму, пока буря, казалось, не собиралась окончательно утихнуть. Если бы они подождали ещё час или два, атаки могло и не быть. Это снег помог им. Однако расслабляться они не могли. Было далеко не ясно, побеждены ли ürsi или только разбежались.

Йорвиг попытался вновь пройти по своим следам, но другие дворфы присоединились к нему с разных направлений и вспоминали о раненых в других местах. Он не хотел разделять группу. Он был измотан, его нога болела. Дважды она подкашивалась, заставляя его падать на колени, и только Шайнбут и Ступоход помогали ему встать на ноги. Остальные тоже были на пределе, пробираясь обратно по склону через утоптанный снег и обыскивая разрушенные хижины в поисках раненых. В нескольких хижинах ещё тлели угли под рухнувшими крышами.

Когда они добрались до вершины хребта, они нашли пятерых раненых. Некоторых несли на руках, а других поддерживали за плечи или руки. Йорвиг выбрал одну из менее повреждённых хижин, где ещё горел огонь, и хотя там воняло ürsi, они укрыли раненых под охраной и продолжили поиски. Они всё ещё искали среди хижин на вершине хребта, когда с востока спустились дворфы, и Йорвиг увидел во главе их Хобблфута.

Его старший кузен улыбнулся, когда они пожали друг другу руки.

«Я рад, — сказал он. — Рад, что нашёл тебя. Мы победили?»

«Мы выжили», — ответил Йорвиг.

«Ты убил их вождя?»

«Я не нашёл его.»

Хобблфут выругался, но это было лишь мимолётное проявление злости, так как с мрачным удовлетворением он добавил:

«Мы устроили бойню на высотах. Я отправил раненых обратно к участку, но у меня всё ещё половина сил.»

«Мы ищем своих раненых», — сказал Йорвиг. И в этот момент ветер снова усилился, поднимая свежий снег с земли и жаля глаза.

«Мы обыскали хребет сверху», — сказал Хобблфут.

Йорвиг отдал приказ отделению своих дворфов отвезти раненых обратно к участку. Соединившись с Хобблфутом, он продолжил спускаться по склону хребта к реке.

На пути им предстала ужасающая картина: пятеро дворфов лежали среди груды убитых ürsi, их тела были пронзены дротиками и раздавлены камнями. Йорвиг узнал их — они были из его отряда, те, кто потерялся во время боя на вершине хребта. У него не было времени оплакивать их или сил, чтобы тратить на мёртвых. Они склонили головы, проходя мимо, и подняли оружие в знак чести, хотя Йорвиг едва мог идти без опоры на Ступоход.

На нижней части хребта, судя по всему, было мало сражений. Найденные хижины оказались пустыми. Когда они приблизились, Йорвиг снова услышал отдельные звуки рогов первого отряда снизу, немного вниз по реке. Следуя на звук, они вскоре нашли своих товарищей из первого отряда.

Слэджфист, шагавший через снег, с ярко-красным лицом и бородой, покрытой сосульками, схватил Йорвига в объятия, всё ещё держа в руках свой испачканный щит и копьё.

«Мы их разбили! — воскликнул он. — Разбили!»

Впереди Йорвиг увидел множество разрушенных хижин в лесу вдоль реки, дым всё ещё тянулся вверх.

«Как ваши раненые?» — спросил Йорвиг.

«Они под охраной в тылу.»

«Идёт ли ещё бой?» — спросил Йорвиг.

Слэджфист покачал головой.

«Мы сражались здесь, когда ещё больше их повалило вниз с хребта в вашем направлении. Я боялся за вас. Если бы они не были так удивлены, могло бы всё сложиться плохо. Мы многих положили.»

Йорвиг мог это увидеть по телам, разбросанным на земле.

«Мы прогнали их с высот, — сказал Йорвиг. — Давайте возвращаться с нашими ранеными.»

Буря снова усиливалась, и даже если бы у них были силы, они бы всё равно не смогли разглядеть мёртвых дальше, чем на несколько шагов. Тела вскоре скроет снег.

Через полчаса они встретили третий отряд, державший устье оврага возле конца моста. Там тоже были хижины ürsi, и уже наполовину скрытые снегом тела ürsi торчали из сугробов, словно застывшие конечности.

Они пожали руки с Вармкоутом.

«Где Хлиф?» — спросил Йорвиг.

«Ранен, но, надеюсь, не смертельно, — сказал Вармкоут. — Я отправил его с другими раненными.»

Йорвиг пытался оценить количество дворфов, всё ещё стоящих вокруг Вармкоута. Их оказалось меньше, чем он ожидал. Вармкоут заметил его взгляд.

«Много раненых, — сказал он. — Нас прижали с севера, ещё до того, как мы покончили с этими». Он указал на разрушенные хижины.

«Вы выстояли, — сказал Йорвиг. — Все вы сегодня совершили великие дела. Вернёмся под камень».

«И подальше от этой проклятой погоды», — добавил Слэджфист.

«Проклятая погода — хороший друг», — ответил Шайнбут.

«Так и есть, — сказал Йорвиг. — Так и есть, для тех, кто выжил».

Под камнем Йорвигу не было покоя. Цифры не давали ему покоя. Он хромал взад и вперёд, переходя из одной комнаты, полной раненых, в другую, подсчитывая и записывая. Среди них не было ни одного лекаря, но те, кто мог, помогали как могли. По крайней мере, раны были очищены последними каплями виски, наложены припарки из трав и покрыты чистой войлочной шерстью. Дважды и трижды заваривали горячий чай, оттаивали бороды, и впервые за долгие месяцы не считали уголь — дворфы из Сверкающего Хребта отогревались.

Грил и Оникс сидели у постели брата. Хлиф получил ранение в бедро острым копьём. Он потерял много крови, но теперь кровотечение было остановлено, и хотя его лицо было бледным, он улыбнулся, когда Йорвиг подошёл к нему с Ступоходом.

«Сестра, смастери мне такой же», — сказал он, указывая на боевой молот.

«Заткнись, всё с тобой будет хорошо», — ответила Оникс. Она уже поприветствовала Йорвига. Она ждала его у входа в штольню, не обращая внимания на его просьбы остаться наверху, когда донеслись известия о раненых. Если бы не кираса, которую она сама выковала, её объятия, вероятно, раздавили бы его. Позже Йорвиг заметит, что кираса была поцарапана и вмята от ударов лезвий и камней, хотя сам он этих ударов не помнил.

Хотя он был рад, что Хлиф выжил, цифры тяжёлым грузом давили на него. Возможно, он должен был дать больше дворфов третьему отряду. Они понесли большие потери, когда ürsi из-за реки устремились вниз. В итоге пропали двадцать три дворфа. Двадцать три дворфа, которые последовали за приказом Йорвига. У него было мало надежды на их спасение, даже если они были ранены, а не мертвы. Погода была слишком суровой и с каждой минутой становилась ещё хуже. Для этого времени дня было слишком темно. Ещё тридцать дворфов были ранены, хотя большинство не слишком тяжело. Трое, как боялся Йорвиг, не доживут до утра.

Один из трёх всё-таки пережил ночь, и к большему удивлению Йорвига, на следующее утро после битвы четверо других дворфов, прихрамывая, добрались до двери Нижней Штольни, обняв друг друга для поддержки. Все они были ранены, но спрятались в хижине ürsi, поддерживали огонь и пережили бурную ночь. Переночевать в одной из этих мерзких хижин, будучи ранеными и не зная, вернётся ли враг, должно было быть настоящим кошмаром. Но их часто и крепко хлопали по спинам в знак приветствия ещё много дней после. То утро выдалось ясным, с высоким синим куполом неба. За ночь выпало ещё шесть дюймов снега, если не больше, снег сильно заносило, и, кроме покосившихся стен хижин, торчащих над сугробами, все следы битвы были скрыты. Йорвиг стоял на террасе, наблюдая почти весь день, пока Оникс приносила ему кружки горячего чая. Он опирался на Ступоход и ждал.

Ночью он ушёл внутрь, но на следующий день снова вернулся, вглядываясь в колеблющийся белый пейзаж, который пронизывала глубокая зелень сосен, стряхивавших снег с веток на склонах. Ему приходилось щуриться от яркого света, так как солнце после бури отражалось от поверхности снега с ослепительной силой. Оникс заманила его вниз тёплой едой в середине дня, а затем он обошёл раненых, пытаясь их подбодрить. Большинство не нуждались в этом. Моральный дух на руднике был выше, чем за последние месяцы, несмотря на раны. Они оплакивали потери, но радовались ударам, которые нанесли врагу. Йорвиг вознёс благодарственную молитву за то, что не будет больше пустых мест за девятиугольным столом, ведь к Хлиффу вернулся румянец на лице.

Вечером Йорвиг снова поднялся на свои натруженные ноги и вышел на террасу, прищурившись, глядя на южный хребет. В его сознании вспыхнули воспоминания о битве, и на него навалилась усталость. Он простоял там некоторое время с закрытыми глазами, уставший, вспоминая.

Внезапно он открыл глаза, словно испугавшись. Там стоял он — его плечи были покрыты жёлтыми перьями. Одноухий, с обнажённой головой и выставленным напоказ своим увечьем. Он спустился с южного склона и стоял один на одном уровне с Йорвигом. Два заклятых врага смотрели друг на друга через долину, как они делали это не раз за последние месяцы.

Ürsi поднял руку, держа короткое копьё. Другой рукой он указал на Йорвига.

«Чтоб тебя», — пробормотал Йорвиг.

Наконец, Одноухий опустил оружие, повернулся и начал подниматься обратно на склон. Оглянувшись ещё раз, ürsi исчез за хребтом.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/117075/4942592

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь