Читать Biohuman / Биочеловек: Глава 32 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Технические работы на cloud payments, для пополнения иностранной картой используйте robocassa

Готовый перевод Biohuman / Биочеловек: Глава 32

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ли Синг споткнулся и упал на землю, когда громкий звон в ушах исказил его зрение. Он застонал, сжав левую руку к голове. Звуки вокруг начали стихать. Его глаза расширились, и он вскрикнул от боли, закрыв их. Его хвост пульсировал. Ли Синг изо всех сил пытался выбраться из этого состояния. Он был близок к завершению задания, но теперь его охватило какое-то изменённое отрицание?

Ли Синг пытался прорваться через всё это. Он поднялся, но снова упал на землю. Знакомый женский голос хихикнула. Ли Синг онемел и понял, что происходит.

— Нет. Что ты... Нет! — странное чувство охватило его. Он чувствовал, как что-то пробирается глубже в него, и тряс головой в отказ. — Это вернулось— Он заорал от боли и извивался на полу.

— Протокол XI: Часть 2 начнётся, — прозвучала женский голос. Она засмеялась, когда Ли Синг почувствовал, как что-то насильно захватывает контроль над ним.

— Ли, что происходит?! — завопил Кэнг. Ли Синг чувствовал, как Кэнг шевелится в его животе.

— Это... вернулось! — он крикнул.

Ли Синг почувствовал, как Протокол воздействует на него, и он оказался в знакомой бездне внутри себя. Он быстро вскочил на ноги и обернулся. Он стоял у озера и наблюдал, как начал подниматься. Ли Синг наклонился ближе к воде, поражённый.

— Я здесь! Как это... ? — Ли Синг прикрыл рот. — Неужели... ? Он наблюдал, как его тело встало. Незнакомая женщина внимательно смотрела на Ли Синга.

— Что-то... не так, сэр, — женщина обернулась и посмотрела вдаль, пока тело Ли Синга просто стояло и шаталось. Она оглянулась и вскрикнула. Её рука вытянулась и быстро схватила за запястье Ли Синга, и он обернулся, чтобы посмотреть на неё. Она, казалось, наблюдала за ним и заметила что-то, и быстро отпустила.

— Сэр, думаю, мы должны сообщить—

— Не сообщайте, — услышал Ли Синг собственный голос. Ли Синг уставился на тело воды и покачал головой. — Я... в порядке.

— Ты не в порядке! Твои... вены! — она указала. Ли Синг наблюдал, как его тело подняло руки, чтобы посмотреть, и вены Ли Синга светились. Ли Синг отшатнулся от озера, прикрыв рот.

— О боже! — Ли Синг отступал назад. Его разум переполняли вопросы о том, почему он в таком состоянии. Один из множества вопросов был заменён единственным: что происходит? Ли Синг споткнулся и упал на задницу. Он покачал головой. — Этого не может быть, верно? Это...

— ЛИ! — крикнул голос Кэнга. Ли Синг замер. Он начал поворачиваться, когда Кэнг прыгнул в его поле зрения и обернулся. — Что происходит?! Кэнг уставился в темную бездну, и глаза Ли Синга медленно двигались. Звуки шагов эхом разносились. Ли Синг медленно начал вставать. Он прислушивался к шагам.

Щелчок. Клац. Щелчок.

Шаги остановились. Грудь Ли Синга громко билось, когда он встал. Он быстро взглянул на Кэнга, а затем шаги ринулись к нему. Черная дымка с светящимися венами бросилась на них. Она быстро побежала за Кэнгом, который начал убегать. Ли Синг вскочил и решил бежать за Кэнгом. Черная дымка рычала, и он слышал, как вдали раздавались рыки со всех сторон.

— Кэнг, что это за хрень?! — завопил Ли Синг.

— Не знаю! Она появилась после того, как ты упал!

Ли Синг покачал головой, следуя за Кэнгом. Они пробирались через бесконечную темную бездну. Ли Синг оглянулся и увидел множество черных дымок. Он тут же повернул голову обратно и вздрогнул.

— Их больше! Куда мы идём?! — Ли Синг бежал быстрее. Он быстро догнал Кэнга, который смотрел только вперед.

— Там есть старая постройка в бездне, которую я не исследовал до конца! Мы можем спрятаться там! — ответил Кэнг.

— Старая постройка? Почему в этом бесконечном месте так много всего?

— Сам скажи! — громкий хор черных дымок рычал позади них. Ли Синг оглянулся и увидел огромную толпу собирающихся.

— Ой, черт, ой, черт, ой, черт. — Ли Синг только больше испугался, как он держался за Кэнга. Они пробились через бездну и прыгнули на разбитый бетон. Над высохшей травой и сорняками росли высокие заросли по обе стороны дороги. Они шли по дороге какое-то время. Рыки черных дымочных существ звучали, как будто они медленно нагоняли их.

Знакомое жилище медленно приближалось. Дом был в стиле кейп-код. У дома было два окна слева от двери и два справа. Три равномерно расположенных окна на втором этаже. Дом казался выцветшим и старым. Выросшие сорняки и трава покрывали небольшой газон, а лозы росли вверх и вокруг дома.

— Быстрее, сюда! — Кэнг рыкнул. Кэнг рванулся влево, и Ли Синг последовал. Сердце Ли Синга чувствовало, как опускается в желудок. Он не знал, как воспринять всё это. Тот факт, что он был насильно изгнан из контроля над своим телом, жуткие черные дымочные существа и теперь "старая постройка", которая была его старым домом. Он не знал, как это все выразить. Он не хотел приближаться к этой "старой постройке", но так как их преследовали существа, о существовании которых он не знал в бездне, он не хотел узнавать, на что они способны.

Они быстро поднялись по каменной дорожке, и Ли Синг быстро схватил ручку двери и попытался открыть её.

— Черт, — Ли Синг проклял. Дверь казалась застрявшей. Он быстро бросился на дверь. Что-то медленно двигалось за дверью, и Ли Синг разозлился. — Давай, откройся, черт возьми! Он бросился на дверь снова и снова. Черные дымочные существа приближались, и Кэнг зарычал, повернувшись к ним.

— Быстрее, Ли! — Кэнг закричал.

— Я стараюсь, черт возьми! — Ли Синг бросился на дверь, и дверь наконец открылась. Ли Синг прыгнул внутрь, Кэнг за ним, и он быстро повернулся и захлопнул дверь. Он повернул замки, как черные дымки врезались в дверь и окна. Они начали громко стучать, и Ли Синг быстро отступил назад к тумбочке. Он споткнулся и потерял равновесие, громко врезавшись в стену прихожей справа.

Ли Синг перевел дыхание и обернулся. Он узнал расположение дома. Он был в прихожей, и справа от него были лестницы, ведущие к его комнате. Он обошёл и подвинул тумбочку к стене, и обернулся. Черный дым делал всё темнее. Он медленно шёл, пытаясь найти путь к гостиной перед ним.

— Ли Синг, я здесь, — Кэнг позвал. Ли Синг понял, что Кэнг пробрался в гостиную. Он медленно двигался, держа руки перед собой. Его разум держал план дома перед ним. Если он пройдёт ещё около пятнадцати футов, он достигнет входа в гостиную. Он медленно пройдёт мимо двери в главную спальню, прежде чем войти в гостиную, и начал замедляться.

— Это... действительно мой старый дом? — пробормотал Ли Синг. — Кажется, что...

— Ли, тебе нужно освещение?

Ли Синг отвлёкся от своих мыслей. — Ч-что? Освещение? Разве это не привлечёт... черных дымочных существ? Ли Синг услышал, как Кэнг подходит к нему. Он остановился и ждал, пока Кэнг дойдёт до него, прежде чем двинуться. Кэнг подошёл к Ли Сингу и потрогал его ногу.

— Это я, — объявил Кэнг. — Я забыл, что ты недолго использовал глаза. Ты ещё не можешь видеть в темноте. Кэнг хвост начал светиться, и Ли Синг начал грубо видеть, где находятся предметы. — Ты должен уметь испускать свет хвостом, по крайней мере. Попробуй.

Ли Синг представил свой хвост как свет и он начал мерцать. Он повернулся, чтобы наблюдать за мерцанием немного дольше, но оно угасло обратно в темноту. Он вздохнул и посмотрел на Кэнга, который стоял дальше от входа в гостиную.

— Думаю, ты будешь в порядке со мной. Мы просто будем держаться вместе, — настаивал Кэнг. — Пойдём, мы могли бы сесть. Нам нужно собрать наши умы и выяснить, что происходит. Кэнг забрел глубже в гостиную, и Ли Синг увидел, что мебель и декор точно такие же, как в его старом доме. Он вздохнул и последовал за Кэнгом. Он узнал диван, сидящий на полпути в гостиной, и обошёл его, села на диван.

— Это место как мой старый дом, — пробормотал Ли Синг.

— Это потому что это он. Думаю, ты создал этот дом по какой-то причине в бездне, — ответил Кэнг.

— Создал его для чего? Зачем все это было нужно? — Ли Синг размахивал руками. Он не понимал, что бездна или его душа задумали, но казалось, что она содержит только монохромные цвета и интересные пейзажи, которые можно было бы обсудить на предмет их приятности.

— Не знаю, почему он был создан. Может быть, это отражение твоих воспоминаний, — предположил Кэнг. Он запрыгнул на диван. Ли Синг всё ещё слышал стук и шевеление черных дымок. Они были беззащитны здесь.

— Подожди, я даже не думаю, что это то, о чём я должен беспокоиться, — Ли Синг наклонился вперёд. — Мне нужно выяснить, кто выбросил меня из моего тела и захватил контроль. Почему мои вены светятся и почему есть жуткие черные дымочные существа с светящимися венами. Ли Синг встал и начал ходить взад-вперёд.

— Я всё делал хорошо в тесте. Мои силы сильнее, чем я думаю, так что они помогли мне приблизиться к концу. Я начал чувствовать себя плохо после того, как создал тот белый пузырь, который позволил мне парить к последней плавающей платформе. После того, как я приземлился и вышел из него, отрицание вступило в силу. Возможно, создание зоны такого рода эквивалентно десяти использованиям в диапазоне? — Ли Синг почесал голову.

— Ты начал головокружаться после этого, но это всё, что я знаю. Следующее, что произошло, это то, что я почувствовал, как ты вошёл в э

http://tl.rulate.ru/book/114186/4439019

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку