Готовый перевод One Piece: Play as Naruto the Sage and join the Straw Hat Pirates / Ван Пис: Сыграйте за мудреца Наруто и присоединитесь к пиратам Соломенной шляпы: Глава 43

— Эта болезнь еще называют "пятидневкой". Судя по твоему состоянию, должно быть, третий день заражения. Я была удивлена, что ты так хорошо восстанавливаешься, — сказала доктор Кулеха.

— Мне несколько дней назад мой партнер, Лин Ци, дал лекарство, и я стала чувствовать себя лучше, — ответила Нами.

— О, неудивительно, что он хотел зайти в мою библиотеку. Видимо, он изучал там лекарства, — пробормотала доктор Кулеха.

Этот юноша действительно знал о вирусе Кашчиа. Хотя его лекарство лишь временно облегчало состояние, это все равно было удивительно. Очень мало людей способны распознать этот вирус и назначить правильное лечение.

— Чоппер, сходи в библиотеку и достань побольше жаропонижающего. Ей нужно продолжать принимать лекарство.

Понимая, что снова попал впросак, Чоппер дрожащими ногами подошел к доктору Дориэль и выслушал ее указания.

— Хорошо, хорошо, понял, доктор Дориэль.

Чоппер все еще не отошел от шока, который пережил, и боялся, что доктор Дориэль его накажет. Он виновато опустил голову и направился к двери.

— Чоппер, будь осторожен с мышеловками в библиотеке, не попадись им снова, — донесся сзади голос доктора Кулехи.

Ну и ладно! У меня и так полно отличного вина и бесконечного количества сушеных слив. Что такого, если голодные мышки съедят немного?

Она настояла на том, чтобы расставить во всех комнатах, включая библиотеку, множество мышеловок. Говорила, что должна поймать этих мелюзек и наказать.

Увы, такие милые маленькие мышки, как же они жестоки, Дориэль.

Мышку не поймали, но я сам несколько раз попался в ловушки, которые часто расставляю.

Вспомнив об этом, Чоппер посмотрел вниз и увидел, что его оленья лапа, зажатая вчера в мышеловку, до сих пор красная и болит.

— Это кто? — Нами указала на уходящего Чоппера. — Какое странное существо, он умеет разговаривать и у него синий нос.

— Говори вежливей, это мой глупый сын, — недовольно ответила доктор Кулеха.

Сказав это, она замолчала. Она не позволяла другим так говорить о Чоппере.

Потому что знала: Чоппера глубоко ранили люди, и внутри он особенно уязвим. Только она и тот шарлатан, врач, имели право так говорить о нем.

Услышав, как старуха перед ней вдруг сменила тон, Нами быстро проглотила слова, которые уже вертелись у нее на языке.

Если бы она произнесла их вслух, ее бы обязательно изрядно поколотила эта старуха со своим крутым нравом, поэтому лучше промолчать.

Подумав об этом, Нами быстро прикрыла рот обеими руками, боясь, что любопытство сыграет с ней злую шутку и она невольно издаст хоть какой-нибудь звук.

Да! Да! Да!...

По коридору раздавались негромкие шаги. Если прислушаться, даже в них слышалась обида и страх Чоппера.

Моя мечта — учиться у доктора Долли медицине и помогать людям. Эта мечта постепенно сбывается, но чтобы лечить болезни, мне нужно контактировать с людьми.

Они раньше меня так сильно презирали, называли снежным человеком, чудовищем, отгоняли от себя стрельбой.

Как же преодолеть этот страх?

Раньше в замке были только я и доктор Долли, а теперь — три человека. Так страшно.

Они что-нибудь сделают со мной? Они возненавидят меня, как другие люди, и назовут меня чудовищем?

Чоппер задумался, представляя в уме, как Линч и другие издеваются над ним, и грустно опустил голову.

Дуанг!

Он ударился головой о дверь библиотеки и потер свой маленький синий нос.

Взглянув вверх, он увидел, что дверь библиотеки была распахнута.

Эй! Я точно помню, что запирал ее, когда уходил.

А как же? Как она могла так легко распахнуться?

А! Чоппер внезапно вздрогнул, словно вспомнив что-то. Я знаю.

Доктор Дориэль только что говорила, что тот странный человек читал здесь книгу. Нужно быть осторожным, меня нельзя ему встретиться. Нужно тихо взять лекарство и уйти.

Чоппер сначала заглянул в библиотеку, но тут же отпрянул назад. Он весь вспотел, стоя один в коридоре, дрожа, прижавшись к стене. Его маленькие оленьи глаза быстро моргали, а холодный пот прошиб ему спину.

Как же так, как же так, доктор Дориэль сказала, что там был только один человек.

Почему в библиотеке так много людей, и они, кажется, выглядят одинаково? Он что, собирается захватить этот замок?

Что делать? Может, бежать?

Нет!!

Пациенты ждут лечения, как же я могу их бросить? Могу ли я вообще считаться квалифицированным врачом?

Если буду ходить на цыпочках, он меня не заметит, надо так.

Скрип-скрип-скрип-скрип.

Дверь библиотеки приоткрылась, и Чоппер, точно так, как представлял себе до этого, тихонько, шаг за шагом, прокрался в библиотеку.

Ха-ха, малыш, ты все-таки собрался с духом и зашел?

Линч уже давно услышал шаги "Да! Да! Да!" в коридоре.

Но почему эти шаги звучали немного обиженно? Кто снова обидел Чоппера или напугал?

Чоппер согнулся, опустил голову и направился к месту, где хранились лекарства. Время от времени он оглядывался, чтобы проверить, что делают Линч и остальные.

Линч и его клоны молча отвернулись от него, делая вид, что не замечают его движений.

— Хе-хе, — прошептал Чоппер, прикрывая рот маленькими оленьими лапами.

Какой же я умный. Столько людей не заметили, что я зашел.

Все точно так, как я и представлял. Нужно быть осторожным, чтобы взять лекарство. Да, у меня обязательно получится! — внутренне подбадривал себя Чоппер.

Он глубоко вздохнул, встал на свои оленьи лапы, опустил голову и продолжил идти к месту, где хранилось лекарство.

Щелк!

Мышеловка на стене издала отчетливый щелчок. Чоппер случайно наступил на нее.

Его первая реакция — быстро прикрыть рот двумя лапами. Он крепко стиснул зубы, боясь, что если издаст звук, его обнаружат те, кто находится рядом.

Как я мог так не повезти? Вчера меня уже защемило, а теперь снова... Ужс.

Это моя собственная мышеловка, но я не поймал ни одной мыши, только себя поймал.

Все из-за доктора Дориэль, а-а-а-а! — кричал Чоппер в душе.

У него вздыбилась шерсть, и он дрожащей головой бросил взгляд на людей, находящихся рядом.

К счастью, Линч и его клон все еще отвернулись от него, сосредоточенно читая свои книги. Единственный звук в комнате — шелест страниц, которые они переворачивали одна за другой.

Ох, Чоппер, какой же ты невезучий.

Хорошо бы ты мог зайти открыто. Неужели мой клон напугал тебя? — подумал Линч, сочувствуя ему.

http://tl.rulate.ru/book/114011/4306762

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь