Заперев дверь, ты посмотрел на Фэй Инли и сказал: "Такие люди очень раздражительны".
"Фыр...", - презрительно фыркнула Фэй Инли и добавила: "Действительно раздражают, как прилипшая к подошве жвачка".
"И я так чувствую", - кивнул Ли Фэйчао и сказал: "Он совершенно тебя не достоин, с какой стороны ни посмотри".
"О? - спокойно спросила Фэй Инли. - Тогда, по-твоему, кто достоин меня? Ты? Мой господин?"
"По внешности и уму я, может, и ничего, но в целом я тебя не достоин. Ведь, в конечном счете, я всего лишь негодяй, угрозами вынуждающий тебя", - пожав плечами, сказал Ли Фэйчао с улыбкой: "Как только истекут эти три месяца, ты будешь свободна. И тогда ты сможешь сама сделать свой выбор".
"Это...", - Фэй Инли не ожидала услышать от Ли Фэйчао такие слова, она немного растерялась и спросила: "Ты серьезно?"
"Конечно же, я шучу, - улыбнулся Ли Фэйчао. - Хотел бы я, чтобы ты стала моей наложницей до скончания века".
Надо сказать, что по сравнению с прошлой жизнью, Ли Фэйчао сейчас претерпел, можно сказать, радикальные изменения. Они как две крайности.
"Вот ты как говоришь, - с горечью усмехнулась Фэй Инли. - Вот только я, наверное, вообще не выйду замуж. Ведь мое тело уже не такое, как раньше".
Это высказывание в какой-то степени намек на брань Сан Хуаю.
"Не нужно так унывать. Я позвал тебя сюда сегодня, потому что у меня есть для тебя хорошие новости.
Ли Фэйчао открыл ящик своего стола, достал какой-то документ и сказал: "Я получил подпись на первом меморандуме о взаимопонимании".
"Правда?" - лицо Фэй Инли осветилось радостью. Сейчас единственное, что могло хоть немного её успокоить, - это, пожалуй, продвижение в деле Фэй Инлан.
Она взяла документ и внимательно его осмотрела. Пересмотрела снова и пробормотала: "Так быстро дела двигаются?"
"Я же говорил, я может и мерзавец, но мерзавец порядочный", - на лице Ли Фэйчао вдруг заиграла двусмысленная улыбка: "Так что ты не собираешься отплатить за эту хорошую новость... своему господину?"
"Сейчас?" - опешила Фэй Инли.
"Абсолютно верно! - кивнул Ли Фэйчао и сказал: - Сейчас, немедленно, прямо сейчас!"
"Но...", - подсознательно Фэй Инли глянула на дверь и сказала: "Там же ещё этот противный тип торчит".
"Я знаю, - улыбнулся Ли Фэйчао. - Пусть себе торчит, сколько ему хочется, пускай ждёт. Сейчас мы с тобой сделали всего лишь первый шаг. Неужели ты не захочешь, чтобы мы бросили всё уже на полпути?"
Наконец, ради безопасности Фэй Инлан, Фэй Инли всё же кивнула и сказала: "Я... понимаю!"
"Вот и ладно!" - Ли Фэйчао открыл самый секретный ящик в кабинете. В нем лежало немало всяких полезных приспособлений.
"Подожди, сперва на мне меры предосторожности принять надо..."
"Не надо, - покачала головой Фэй Инли и сказала: - Я... я приняла лекарства".
Ли Фэйчао сразу понял, о чем говорит Фэй Инли. Он нахмурился и сказал: "Зачем ты это делаешь?"
"А не заслуживаю ли я счастья?" - на лице Фэй Инли появилась немного насмешливая улыбка: "Всё равно, лишь бы Сяолань была жива и здорова, а на остальное мне плевать".
"Ты ошибаешься, - неожиданно Ли Фэйчао покачал головой и сказал: - Неважно, какие лекарства ты принимаешь, но больше принимать их тебе нельзя". Фэй Инли замялась и сказала: "Но в прошлый раз..."
"Никаких "но"... - Ли Фэйчао хлопнул ладонью по столу, давая понять Фэй Инли, а затем сказал: - Это мой приказ, как твоего господина"...
В это же время снаружи офиса студенческого профсоюза.
"Неужели так долго говорить?" - прохожий А, которого заперли снаружи в дверях, глядя тоскливо в зеркало на стене снаружи офиса, потрогал подбородок и нахмурился: "Интересно, о чём они там внутри беседуют?"
Однако прохожий А не знал, что его выражение изнывающего нетерпения, с которым он так и этак вертелся возле двери, бормоча себе под нос, Ли Фэйчао и Фэй Инли за зеркалом прекрасно видно.
"Послушай...", - Фэй Инли в этот момент руками упиралась в одностороннее звуконепроницаемое стекло, поддерживая своё тело. Лицо её порозовело, и она сказала: "Неужели все парни такие тупые?~"
"Нет, не совсем." Ли Фейчао стоял за Фэй Инли и усердно работал.
"Многие мужчины... Когда они встречают женщину, которая им нравится, то становятся очень глупыми".
"Серьезно... Серьезно? — Фэй Инли закусила губу и сказала: — Но я этого совсем не чувствую. У тебя ни малейшего намерения быть глупым. Неужели ты глуп?... Неужели я тебе не нравлюсь?"
"Разве то, что я сделал, недостаточно глупо?" Ли Фейчао тихо сказал: "До встречи с тобой я играл роль хорошего мальчика и хорошего студента. Пока я этого хочу, я могу спокойно окончить эту школу, найти завидную работу, жениться на красивой и подходящей жене и иметь одного или двух детей... Однако, чтобы заполучить тебя, мне пришлось рискнуть и сыграть в такую большую игру. Ты сводишь меня с ума!"
Счастливого чтения в честь фестиваля Цинмин! Пополните счет на 100 и получите 500 купонов VIP!
Получите депозит сейчас (время действия: с 4 по 6 апреля).
http://tl.rulate.ru/book/108410/4007679
Сказали спасибо 4 читателя