Готовый перевод Harry Potter: Last Chance / Гарри Поттер: Последний шанс: Глава 20

Августовские деньки летели так же быстро, как и июльские: только что Гарри встал, а вот уже и время обеда; не успел оглянуться — пора ужинать. Вечерами он гулял по Литтл-Уингингу, который оживал только с наступлением сумерек: изнуряющая жара разгоняла по домам не только жителей городка, но и их домашних любимцев. Его сопровождал Гарри-из-будущего, надежно укрытый от посторонних глаз мантией-невидимкой. Ее, как и несколько других вещиц вроде волшебной палочки, удалось вытащить в прошлое. Дэн, узнав об этом, громко ругался, называя Гарри и самого-себя-из-будущего безответственными и недальновидными. Впрочем, долго злиться он не мог, и через некоторое время с увлечением истинного ученого изучал удивительную мантию, которая за столько лет не потеряла волшебных свойств.

Сам Гарри посмеивался, вспоминая рассказы мамы о проделках отца с помощью этой мантии и свои собственные похождения.

Вот и сегодня Гарри брел по знакомым улочкам, лениво рассматривая редких прохожих. Ни он, ни его будущее «я» не заметили никакой слежки, исходя из чего Гарри-из-будущего выдвинул предположение, что может повториться нападение дементоров. Они не сильно переживали по этому поводу: если Гарри не справится сам, у него есть надежная подстраховка.

— Жаль, что я не обратил внимания на выражение лица этой старой жабы Амбридж, когда меня оправдали, — тихо вздохнул Гарри-из-будущего, а Гарри лишь незаметно кивнул.

Ноги вывели их на пустую детскую площадку. Они устроились на скрипучих качелях, изредка переговариваясь.

Через некоторое время где-то неподалеку послышались голоса: «на охоту» вышли Дадли с компанией.

— Видимо, этот момент повторится, — фыркнул невидимка, бесшумно отходя на некоторое расстояние: было бы неприятно, если бы кто-нибудь столкнулся с воздухом или, хуже того, ненароком повредил мантию.

Гарри остался сидеть, с некоторым любопытством ожидая развития событий.

Меньше чем через минуту на площадку ввалилась толпа из пяти подростков с Дадли во главе. Увидев одиноко сидящего Гарри, они предвкушающее загоготали и целеустремленно двинулись к нему, только кузен побледнел до синевы и старался держаться ближе к хвосту процессии — он-то знал, что «ненормальный» теперь редко бывает один.

— Кого мы видим! — наигранно радостно воскликнул Пирс — долговязый паренек, похожий на тощую облезлую крысу.

— На ловца и зверь бежит, — ухмыльнулся Малкольм.

— Эй, парни, — решил вмешаться, пока не поздно, Дадли, — оставьте вы его, он же чокнутый!

Гарри едва сдержался, чтобы не фыркнуть — так жалко выглядел кузен в своих попытках предотвратить назревающий конфликт и при этом не потерять авторитет.

— Да брось, Большой Дэ! Что этот хлюпик может сделать? Разве что оглушит нас своим визгом! — подмигнул приятелям Пирс, и те угодливо заржали.

— Я серьезно, парни, — Дадли с опаской косился на злящегося Гарри, уже сжимающего кулаки.

— Ты что, трусишь? — подозрительно осведомился Гордон.

— Что? Нет, конечно! Просто… просто, вдруг это заразно! — выпалил кузен первое пришедшее в голову оправдание.

— Дад, — хрюкнул Пирс, — ты чего? Обкурился?

— Я…

Закончить мысль Дадли не удалось — на площадку внезапно набежала тень, стало очень холодно и тихо — даже птицы замолкли.

— Это что? — промямлил Гордон, враз растеряв всю свою спесь.

— Пойдемте-ка отсюда, — прошептал Дадли, которого начало трясти от страха. Он неуверенно попятился, споткнулся о бордюр и растянулся на земле, в ужасе оглядываясь по сторонам. Его дружки разбежались, и не подумав прийти на помощь.

Гарри соскочил с лавочки и, то и дело озираясь, подбежал к кузену:

— Дадли, поднимайся! Ну же, шевелись!

— Ты де-делаешь э-это?..

— Нет! Вставай, идиот, а то нам обоим не поздоровится! — Гарри подавил желание надавать рассевшемуся толстяку пощечин, чтобы привести его в чувство. — Ну же!

Дадли, повинуясь властному окрику Гарри, неуклюже встал и теперь трясся, как осина на ветру.

— Бежим домой! — рявкнул Гарри, сообразив, что кузен в данный момент способен лишь тупо выполнять команды, отданные приказным тоном.

Дадли развернулся и припустил в нужном направлении, а Гарри, чертыхнувшись, бросился за ним, надеясь, что дементоры не будут отвлекаться на других людей, если таковые им встретятся. Пару раз он оглядывался, но ничего, кроме нагоняющего их тумана, не заметил.

До заветной цели оставалось всего два поворота и каких-то жалких двести метров, когда Дадли, запутавшись в собственных ногах, рухнул на жесткий асфальт. Гарри, ругаясь про себя, вытащил палочку.

Вовремя.

Дементоры — двое, как и говорил Гарри-из-будущего, — скользили над землей, уверенно следуя за своей целью. У Гарри по спине потек холодный пот, а в ушах начало звенеть. Он знал: твари приблизятся еще на пару метров, и он снова увидит самые страшные воспоминания в своей жизни.

— Экспекто Патронум! — выкрикнул он, вспоминая уроки Зельеварения с Лили Поттер. Ее глаза, смех, улыбка… Мама.

Ослепительно сияющий олень прогарцевал, разгоняя туман и холод. Дементоры шарахнулись в разные стороны, но Патронус — воплощение света и радости — нацелился рогами и проткнул одного из них. Леденящий душу вой — и поглотитель душ рассеялся, как предрассветные сумерки в солнечных лучах.

«Второй, слева!» — мысленно крикнул Гарри, и олень направляется ко второму дементору.

Вой, вспышка света — и на пустынной улице остались два подростка и невидимка.

«Вот это да, — ошеломленно подумал Гарри-из-будущего, сжимая в руке палочку, — я и не подозревал, что в пятнадцать лет был способен создать Патронуса настолько сильного, чтобы он был в состоянии уничтожить дементоров — двух!»

Откуда-то сзади послышался сдавленный возглас — это к месту происшествия бежала миссис Фигг. Гарри мельком взглянул на нее и продолжил тормошить кузена:

— Дадли, ты меня слышишь? Дадли! Да приди же в себя! — он размахнулся и влепил толстяку звонкую пощечину, мимолетно удивившись: столько лет хотелось дать ему в глаз, и вот — сбылась мечта. Мысль отдавала истерикой.

— Ч-что? — очнулся Дадли. — Что произошло?

— На нас напали. Вставай, надо дойти до дома, я там все объясню, — Гарри помог кузену подняться, про себя костеря на чем свет стоит «заботливость» тети Петуньи, доведшей сына до состояния молодого слоника.

Миссис Фигг оказалась гораздо проворнее, чем могло показаться на первый взгляд: к моменту возвращения к Дадли способности соображать она уже оказалась рядом, бормоча под нос ругательства в адрес какого-то Мундугуса Флетчера.

«Тот, кто должен был сегодня «присматривать» за мной», — сообразил Гарри, разыгрывая удивление от столь «неожиданной» встречи:

— Миссис Фигг?

— Да не убирай же палочку, — взвизгнула она, когда Гарри собрался засунуть означенный предмет в карман джинсов. — Вдруг дементоры вернутся!

— Вы знаете о магии? — Гарри искренне надеялся, что в таком состоянии она не заметит его слишком ненатурального удивления.

— Я сквиб! — она сорвалась на фальцет, перепуганно оглядываясь по сторонам.

— Эээ, понятно. Идем, Дадли, — скомандовал Гарри.

Двое подростков и престарелая кошатница двинулись неверным шагом к дому номер четыре по Тисовой.

— Я должна сообщить обо всем Дамблдору. Не высовывайся на улицу, мало ли что!

— Конечно, миссис Фигг, — покорно согласился Гарри и потащил Дадли домой, раздумывая, что сказать тете с дядей.

Он не особо волновался во время столкновения с дементорами, потому что знал: он справится. А если и нет, то тот Гарри его подстрахует. Не переживал он и сейчас: Дамблдор не позволит исключить его из школы или выгнать из дома, а даже если это и произойдет, он сможет отправиться в семейное поместье Астеров — Генри и Дэн всегда рады его видеть.

Гарри-из-будущего, все так же укрытый мантией, неслышно двигался вслед за подростками. Пока что общая картина была такой же, как в прошлый раз, за исключением времени нападения: сегодня было двадцать первое августа, а тогда это событие произошло несколько раньше.

Гарри распахнул дверь, пропуская вперед Дадли — кузен уже немного пришел в себя, но все еще выглядел жалко: бледный, с всклокоченными волосами, казалось, он даже похудел.

— Диди! — тетя Петунья выронила из рук стакан сока, увидев сына в таком состоянии. — Дадличек, что случилось? Дадлик!!!

— Петти, что ты кри… Дадли! Сын!

Дурсли тормошили Дадли, который лишь беспомощно хлопал глазами. И вот, когда Гарри почти улизнул, прохрипел:

— Он… Он… — глядя прямо на кузена.

— Ты! — взревел дядя Вернон, впиваясь в Гарри взбешенным взглядом. — Что ты сделал?!

— Всего лишь спас душу вашего сына, — с сарказмом ответил Гарри.

— Что за чушь ты несешь? — побагровел дядя Вернон, и на виске у него вздулась вена.

— Никакая это не чушь! — огрызнулся Гарри. Он чувствовал накатывающую слабость — последствия нервного потрясения, все-таки встреча с дементорами кого угодно выбьет из колеи. — На нас напали дементоры, и мне пришлось использовать магию, чтобы отбиться.

— Какие деметроны, парень?! Это приличный город, а не какое-нибудь… ваше селение! — вид у Дурсля был такой, словно ему пришлось высказать вслух какое-то особо грязное ругательство.

— Да откуда мне знать, как они здесь очутились! — Гарри врал: он-то прекрасно знал, что этих тварей послала по его душу его же будущая преподавательница.

Дядя Вернон набрал воздух для новой тирады, но в этот момент в окно влетела коричневая сова и, бросив в руки Гарри конверт, умчалась обратно. Дядя, опешивший от такой птичьей наглости, побагровел, не в силах подобрать слова. А Гарри тем временем распечатал конверт и вынул ожидаемое послание:

«Уважаемый мистер Поттер!

Мы получили информацию о незаконном использовании Вами заклинания "Патронус" в двадцать три минуты десятого этим вечером, в маггловском мире, в присутствии маггла.

Семидесятое из нарушений Декрета Ограничения Несовершеннолетних Волшебников закончилось Вашим изгнанием из Школы Волшебства и Чародейства Хогвартс. Представители министерства зайдут к Вам домой в самое ближайшее время, чтобы уничтожить Вашу волшебную палочку. Поскольку Вам делалось официальное предупреждение за предыдущий проступок под номером тринадцать Международной Конференции Устава Колдунов Тайны, нам жаль сообщать Вам, что Вы обязаны присутствовать на дисциплинарном слушании в 9 утра двадцать третьего августа.

Надеемся, с Вами всё будет в порядке.

Искренне Ваша,

Мафалда Хопфирк,

Отдел незаконного использования магии,

Министерство Магии»

http://tl.rulate.ru/book/99979/3408137

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь