Готовый перевод Harry Potter: Another Chance / Гарри Поттер: Еще один шанс: Глава 46: Засада.

Глава 46: Засада.

...............................................................

Дафна испуганно вскрикнула, поспешно встав с дивана.

Гарри наложил на них защитные чары, чтобы блокировать куски дерева, которые полетели в их сторону.

— Гринграсс и Поттер... — Профессор Найяр выглядел несколько обеспокоенным, когда вошел в комнату.

Гарри бросил быстрый взгляд на пергамент, лежащий на столе: круг с именем профессора по-прежнему находился в его кабинете и не двигался.

Индийский профессор заметил это и усмехнулся.

— Кажется, я забыл прихватить плащ, на который были наложены чары. Как неосмотрительно с моей стороны.

"Как я и думал... он специально оставил последнее, чтобы выяснить, кто пытается следить за ним". заключил Гарри.

— Вы двое - одни из моих любимых учеников... жаль, что теперь придется вас убить.

— У-убить?... — Дафна задрожала как осиновый лист.

Гарри положил руку ей на плечо.

— Открой вход в камине и уходи.

— Но...

Гарри подтолкнул ее к задней части комнаты.

— Уходи сейчас же!

Дафна взяла себя в руки и кивнула, после чего развернулась и побежала к камину.

Профессор направил свою палочку ей в спину и выпустил красное заклинание, которое Гарри распознал как оглушающее.

Он заблокировал его, создав перед ней щит протего.

Девушка не упустила возможность. Она открыла потайную дверь и вошла внутрь.

— Я позову на помощь, Гарри! — крикнула она, уходя.

— Вы можете создать невербальные чары протего и даже накладывать их на других. Вы очень сдерживались на моих уроках, не так ли, мистер Поттер?

Он бросил взгляд на проход, через который сбежала Дафна.

— С этой девчонкой я разберусь чуть позже. Для начала займусь вами.

Он направил свою палочку на Гарри.

— Вы не успеете поймать ее до того, как она доберется до кабинета Снейпа, — сказал Гарри. Этот проход ведет в подземелья, и выход из него находится совсем рядом с кабинетом профессора зельеварения.

— Не хочется вас огорчать... Северус и остальные профессора сейчас на собрании. А директор сегодня утром отправился на заседание Визенгамота.

Профессор пожал плечами.

— Так что помощь не придет. Мне очень жаль, не люблю убивать детей, но вам не следовало совать свой нос в мои дела, мистер Поттер.

— Значит, никто не придет? — Гарри выглядел растерянным.

Профессор Найяр воспринял это как испуг. Нормальная реакция для ребенка, столкнувшегося с безжалостным убийцей.

— Я сделаю это быстро... Авада Кедавра!

Кусок двери пролетел перед Гарри и взорвался.

— Что?! — Глаза профессора в шоке округлились. Он предполагал, что эта битва закончится одним заклинанием.

— Это было слабое убивающее проклятие... вы не приложили к нему много усилий, — прокомментировал Гарри, вставая с дивана.

Найяр инстинктивно сделал шаг назад, прежде чем осознал, что делает.

'Что-то не так с этим ребенком. Почему он вдруг стал таким спокойным?" - подумал профессор.

— Вы же сказали, что никто не придет, верно? Никто не сможет нам помешать, и мы можем спокойно поубивать друг друга, — когда Гарри взглянул на Найяра, на его лице появилась небольшая улыбка.

— Знаете, как это было утомительно - играть в прятки, выслеживать вас, пытаясь собрать улики, не причиняя никому вреда и не нарушая закон... Раньше за меня это делали другие люди. — Казалось, Гарри говорит скорее с самим собой, чем с собеседником.

Найяр не понимал, что с ним не так. Он просто хотел поскорее покончить с этим.

— Авада Кедавра!

Еще одна вспышка зеленого света полетела в Гарри.

На этот раз перед ним из ниоткуда появился камень и заблокировал заклинание.

— Что?! — Найяр не мог поверить, это была магия уровня Ж.А.Б.А.

Камень взорвался, и его осколки отскочили от невидимого щита, который проффессор даже не заметил.

Он также пропустил, когда Гарри достал вторую палочку.

— Должен признать... после того как я попрактиковался во многих областях магии и изучил сотни древних томов... у меня есть талант только к одной вещи, когда дело доходит до магии...

Гарри как-то странно взял в руки обе палочки. Он держал их только указательным и большим пальцами, держа ладони открытыми, почти как дирижер оркестра.

Он развёл обе руки в стороны.

— Полагаю, мне следует ограничиться законными заклинаниями по стандартам министерства. Надеюсь, я правильно помню этот список.

В комнате было много мебели. Диваны, кресла, столы, лампы.

Как только Гарри сделал плавное движение палочками, все предметы мебели в комнате полетели в сторону передней ее части, где стоял профессор.

Найяр создал самый сильный щит, на который только был способен, и почувствовал, как все вокруг задрожало: диваны, столы и другие предметы с огромной скоростью врезались в его щит и разлетелись на миллионы осколков.

После того как штурм закончился, профессор с ужасом взглянул на оставшиеся после него разрушения.

Если бы он не использовал для защиты столько магии, сколько нужно, его бы просто превратило в кровавое месиво из плоти и костей.

— Что это?... кто ты на самом деле? — В прошлом Найяр встречал старых волшебников, которые использовали магические ритуалы, чтобы выглядеть очень молодо, и подумал, не один ли это из них. Человек напротив него точно не был ребенком.

Гарри посмотрел на него и наклонил голову набок.

— Ты знаешь, кто я, просто Гарри Поттер... но сейчас это не важно. Теперь, когда комната чиста, у нас появилось больше места для нашей дуэли. Можем начинать.

— Начинать?... — пролепетал профессор.

Он уже метнул в него два убивающих проклятия, а затем чуть не был насмерть смят мебелью. Но для Гарри это не считалось даже за разминку.

http://tl.rulate.ru/book/98519/3657410

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь