Готовый перевод Twins: A Different Life / Близнецы: Иная жизнь: Глава 16: Отвращение.

Гарри, привыкший к пристальным взглядам, ощущал себя в центре внимания, словно магнитом притягивая к себе любопытные взоры. Он был благодарен за подготовку, за то, что научился не обращать внимания на толпу, на все эти восторги по поводу его статуса лучшего ученика Салазара.

— Рози! — позвал Джеймс, и девушка, чьи русые волосы напоминали Лили, но еще не обладали ее блеском, обернулась. Лицо ее озарилось при виде отца.

— Папа! — Она бросилась ему на руки, и Гарри на мгновение растерялся. Никогда прежде он не видел, чтобы чистокровная наследница вела себя так непринужденно.

— Рози, познакомься со своим братом-близнецом Гарри. Гарри, это твоя сестра, Розина, — представил Джеймс.

Гарри, несмотря на удивление, испытывал любопытство. Он надеялся, что сестра не унаследовала от родителей их… странности.

— Приятно познакомиться, полагаю, — бросила Розина, ее голос был холоден и безразличен.

Гарри прищурился.

— И вам тоже, — ответил он.

Розина, оглядев его с ног до головы, отвернулась к Джеймсу, демонстрируя полное равнодушие. Гарри с негодованием посмотрел на ее затылок, потом на свою маску. Его еще никогда так не игнорировали.

— Папа, нам нужно пойти за покупками, я видела мантии и ожерелье, которые мне срочно нужны, — проныла Розина, повиснув на его руке.

Гарри ожидал замечания, но Джеймс рассмеялся.

— Конечно, Рози. Все, что захочешь. Сначала мы должны пойти в наше хранилище. Гарри там еще не был.

— Хорошо, — вздохнула Розина и снова посмотрела на Гарри. — Мы — благородный и древнейший дом Поттеров, из давнего, уважаемого и богатого рода.

— Приятно слышать, — ответил Гарри.

Казалось, она обиделась на его безразличный тон. Чего она ожидала?

— Ну, я же Наследница, так что для тебя это не имеет значения, — фыркнула она. — Я первородный.

— Я тоже, — резко ответил Гарри. Розина одарила его самодовольной улыбкой.

— Папа все равно сделал меня Наследницей.

Гарри сжал кулаки, взял себя в руки и зашагал к банку. Наследство Поттеров ему не нужно. Он подошел к свободному кассиру, вежливо поприветствовал его и получил вежливую улыбку в ответ.

Поттеры появились, и Гарри, склонив голову, дал гоблину понять, что тот может продолжить свои дела. Джеймс, не совсем корректно, поприветствовал гоблина, и Гарри покачал головой. К счастью, ему не нужно было спускаться в хранилище, он бы и не хотел брать туда никого из Поттеров.

Спустившись в хранилище, Гарри был поражен богатством семьи Поттеров. Розина, заметив его удивление, бросила на него самодовольный взгляд.

— Состояние Поттеров росло веками, — сообщила она, скрестив руки. — Процветает с тех пор, как было закончено строительство нашего поместья. Я люблю это поместье, расти там было лучше всего.

Гарри понимал ее игру. Если бы он действительно вырос среди маглов, ее высокомерие могло бы сработать. Но у него было прекрасное детство, и он даже сочувствовал ей.

— Давай, Рози. Возьми все, что тебе нужно. И ты тоже, Гарри. Ты имеешь право пользоваться состоянием семьи Поттеров, — подбодрил его Джеймс.

На мгновение губы Гарри искривились в ухмылке.

— Хорошо, — ответил он, направляясь к хранилищу.

Если Джеймс собирался предложить ему доступ к бесплатным деньгам, он собирался взять их. Джеймс протянул ему мешочек, который оказался бездонным.

— Мне можно войти? — поинтересовался Гарри.

— Конечно. Только не проходи мимо костюма амура, — указал Джеймс.

Гарри вошел в хранилище. Ничто не вызывало у него особого интереса, поэтому он набрал в сумку столько золота, сколько смог за тридцать секунд, и направился к выходу. Он знал, как работают выписки, Поттер узнает об этом только в конце месяца. Он был здесь лично, разрешение не потребуется.

Он уже собирался уходить, как Джеймс вопросительно посмотрел на него. Гарри кивнул, укладывая золото обратно в тележку.

Розина, подскочив к мадам Малкинс, без всякого изящества ворвалась в магазин. Гарри невольно сморщил нос. Он заметил, что внутри уже находятся три покупателя. У всех них была бледная кожа и аристократические черты лица.

— О, Малфои, — с отвращением пробормотал Джеймс. — Мерзкие Пожиратели смерти.

Семья Малфоев демонстрировала свое отвращение к Поттерам. Леди Малфой с отвращением наблюдала за поведением Розины. Она повернулась к сыну и шепнула что-то, чтобы их разговор не услышали.

Гарри отошел от Поттеров, осматривая ряды с одеждой. Не найдя ничего интересного, он заказал несколько комплектов повседневной одежды.

— Как насчет этого для дневной одежды? — предложил Джеймс, протягивая ужасную смесь бордового и золотистого цветов. Гарри не смог сдержать гримасу отвращения.

— Если бы я их надел, то чувствовал бы боль, даже если бы умер, — с презрением заявил Гарри.

Гарри краешком глаза заметил, как мать Малфоя, словно застигнутая врасплох, прикрыла рот рукой и отвела взгляд. Отец же, сжав челюсти, отвернулся. Мальчик фыркнул, не скрывая раздражения, и Гарри еле заметно ухмыльнулся. Затем он снова повернулся к Джеймсу, который смотрел на него с явным неодобрением.

— Что бы вы предпочли? — бросил Гарри.

— Хочу, чтобы мне сшили мантию на заказ, чтобы она соответствовала моим стандартам, — с надменностью заявил Джеймс.

— Я уже передал свои фасоны, цвета и материалы, — сухо ответил Гарри.

— И я хочу мантию на заказ! — потребовала Розина, и Гарри, покачав головой, отвернулся. Его сестренка, как и родители, была полна претензий.

Как только ему подобрали мантию по меркам, на голову Гарри набросили другую, и он тут же сбросил ее обратно.

— Что это, во имя Цирцеи? — вскричал он, возмущенный.

— Это школьная мантия, они все одинаковые, — равнодушно ответили ему.

— Какой ужасный материал! — с отвращением произнес Гарри. — Мы должны носить ее каждый день?

— Есть и другие, но эту носят все, — бросил Джеймс.

Мальчик, стоявший рядом с Гарри, издал звук несогласия, за что получил презрительный взгляд Джеймса. Тот, однако, не стал долго молчать.

— Мадам, нам нужны школьные мантии высшего класса, — заявил он, обращаясь к леди Малфой. Гарри заметил кольцо на ее пальце, которое раньше не замечал из-за ее положения.

— Сию минуту, леди Малфой, — прозвучал ответ.

http://tl.rulate.ru/book/92474/3441380

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь