Готовый перевод Twins: A Different Life / Близнецы: Иная жизнь: Глава 12: Драматическая игра

Две недели пролетели, словно сон. Гарри сжимал в сердце воспоминания о проведенном времени с Основателями, которые подарили ему лучшие дни в жизни. Ровена помогла ему отшлифовать маскирующее заклинание, а Салазар, впечатленный результатом, чуть не задохнулся от испуга, когда Гарри продемонстрировал ему свое творение. Шумный смех, раздавшийся от юноши, едва не стоил Салазару жизни, но, устав от хохота, лорд Слизерин предложил Гарри щедрое вознаграждение за молчание. Позже Годрик, присутствовавший при демонстрации заклинания, поделился с Дамами забавными воспоминаниями, и Гарри пришлось два дня ходить, изображая Медузу – бесконечное шепот змей превратилось в настоящий кошмар.

Последний ужин был великолепен – Большой зал сверкал, эльфы подготовили пир, достойный богов. Гарри, уставший от смеха, слез и песен, рухнул в объятия Салазара. Сундук был упакован, палочка прикреплена к руке, а Аресса мирно спала в своей клетке. Прощание с Основателями далось Гарри нелегко. Он плакал, сжимая Салазара в объятиях, пока не высохли слезы.

— Я знаю, это тяжело, Змееносец, — мягко сказал Салазар, проводя рукой по плечу мальчика. — Но ты сильный, и ты покажешь всем, какую ошибку они совершили.

— Мы будем скучать по тебе, — сказала Ровена. — Но мы знаем, что у тебя все будет хорошо. Ты будешь гордиться нами.

— Наконец-то ты снова увидишь своего крестного отца и дядю, — добавил Годрик.

— Ты так по ним скучал, — улыбнулась Хельга, сквозь слезы.

Эти слова, казалось, успокоили Гарри. Он вытер слезы, не обращая внимания на этикет.

— Я увижу их снова, — повторил он. — Я с нетерпением ждал этого.

— У тебя будет возможность восстановить с ними крепкие узы, — сказал Салазар. — Думаю, они будут очень рады такой перспективе.

— Надеюсь. Прошло столько времени, — ответил Гарри.

— Не сомневайся в узах, Гарри, — сказал Мерлин, сидевший в углу. — Я знаю, я не должен, наверное, я просто нервничаю.

— Как только ты их увидишь, все пройдет, — заверил Годрик.

— Эти узы сослужат тебе хорошую службу, Гарри, — сказала Ровена. — И я думаю, будет лучше, если ты сосредоточишься на них, а не на нас.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Гарри.

— Я не думаю, что тебе стоит тратить все свои силы на поиски наших портретов, в то время как ты должен налаживать отношения со своими крестным отцом и дядей, — ответила Ровена, останавливая его протесты. — Если ты встретишь нас, пусть это будет радостью. Но теперь ты – часть нашего рода, у тебя будет доступ ко всем нашим земным вещам, в каждом из наших хранилищ будет наш портрет, а также совместная рама для наших бесед. Вы еще поговорите с нами, не сомневайтесь. Но мы не сможем быть рядом с тобой, как твоя настоящая семья, и мне бы не хотелось, чтобы эти отношения были окончательно испорчены из-за того, что ты держался за нас.

Гарри понимал, что Ровена права. Это ему не нравилось, но он прислушался к ее словам.

— Хорошо, — сказал он.

— Пора идти, Гарри. Мы должны обустроить тебя и снять защиту, — сказал Мерлин.

Гарри обнял его в последний раз. Мерлин взял его за руку, и они исчезли во вспышке света.

Они оказались на маленькой дороге, где тянулись ряды одинаковых домов, и Гарри сморщил нос от отвращения.

— И здесь мне предстоит жить? — спросил он с недоверием.

— Здесь живет твоя тетя-магл, — ответил Мерлин.

— Я перехожу из величественного замка в это… — пробормотал Гарри. — Хороша Цирцея, это будет сложнее, чем я думал.

Мерлин усмехнулся, наблюдая за драматичной игрой Гарри, и направился по улице, заставляя мальчика следовать за собой.

Они подошли к дому номер четыре. Мерлин начал перенастраивать защиту. Гарри почувствовал, как вокруг него вспыхивает магия.

— Они будут сняты, как только твои родители приедут за тобой. Пока ты не вернешься по своей воле, никто не сможет наложить заклинания, чтобы удержать тебя здесь, — сказал Мерлин.

— Я и сейчас здесь не по своей воле, — пробормотал Гарри, оглядывая идеально подстриженную траву и начищенный автомобиль.

— Это всего лишь одна ночь, — заверил Мерлин.

Он постучал в дверь и махнул рукой, как только она открылась. Женщина, чем-то напоминавшая лошадь, опустила глаза. Магия Мерлина омыла ее, вложив фальшивые воспоминания и действия, соответствующие прошедшим десяти годам.

— Вы не можете поверить, что мне придется остаться здесь! — возмущенно заявил Гарри.

Мерлин посмотрел на него, словно тот сошел с ума.

— Конечно, нет, дитя, — ответил он. — Есть клетки побольше этой. Нет, я планирую кое-что изменить.

http://tl.rulate.ru/book/92474/3441369

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь