Готовый перевод Twins: A Different Life / Близнецы: Иная жизнь: Глава 1. Нападение на близнецов

В воздухе висел гул тревоги, Джеймс Поттер чувствовал, как защитные чары его дома трещат под натиском незваного гостя.

— Быстрее, Лили, он идет! Бери близнецов и беги! — кричал он, но в глубине души понимал, что всё уже было потеряно.

Темный Лорд, словно тень, ворвался в дом, пробив дверь взрывом магии. Прежде чем Джеймс успел вымолвить слово, его оглушил оглушающий удар.

Он поднялся по лестнице, бесшумно и неумолимо, точно зная, где прячется Лили с детьми. Небрежным движением руки он открыл запертую дверь и вошел в комнату. Лили стояла перед кроваткой, словно защитный щит, закрывая своих детей от палочки Волдеморта.

— Только не моих детей, пожалуйста, — взмолилась она, — Убей меня вместо них.

— Отойди в сторону, женщина, — приказал он, но она лишь покачала головой.

— Пожалуйста, не их. Убей меня! — повторила она, не отступая.

— Подвинься, и я пощажу тебя, — прошипел он. Но Лили не поддавалась. Волдеморт вздохнул, у него не было времени на эти мелочи. Он бросил оглушающий удар, и Лили рухнула на пол, лишенная сознания.

Небрежно перешагнув через её неподвижное тело, он посмотрел на детей, которые невинно смотрели на него. Один из них, согласно пророчеству, был предназначен, чтобы победить его. Война шла к своему решающему этапу, и он не мог позволить этому пророчеству сбыться.

— Я подарю им безболезненную смерть, — прошептал он, — магических детей нужно беречь.

Он не испытывал никакого удовольствия от того, что собирался сделать. Поттеры были достаточно молоды, чтобы иметь еще детей. Ему оставалось лишь определить, кто из них - тот самый, предначертанный судьбой.

Девочка, с карими глазами и русыми волосами, ничем не выделялась. Он покачал головой и повернулся к другому.

Мальчик, Гарри Поттер, как утверждала крыса, смотрел на него блестящими голубыми глазами, полными силы. Волдеморт почувствовал, как от мальчика исходят волны магии, и закрыл глаза.

— Ты — могущественный ребенок, тот, кто победит меня, — прошептал он, — Я бы оставил тебя в живых, если бы знал, что ты присоединишься ко мне, но с твоей семьей у меня нет шансов.

Гарри, маленький, но проницательный, слышал каждое его слово.

Волдеморт поднял палочку и произнес убийственное проклятие. Оно ударило мальчика прямо в лоб, но отскочило с поразительной скоростью, вызвав магическую вспышку, которая вырвала Темного Лорда из его тела и обрушила потолок.

Гарри, без сознания, истекал кровью от пореза молнией на лбу. Кусок дерева, обрушившийся с потолка, ударил Розину Поттер по щеке, оставив на ней такой же шрам.

Сириус Блэк, ворвавшись в развалины дома Поттеров, закричал от ужаса, увидев неподвижную фигуру своего лучшего друга. Он бросился к нему и, несмотря на то, что считал это бесполезным, наложил заклинание "Оживляющее заклинание".

Он почувствовал безмерное облегчение, когда Джеймс зашевелился и хрипло рассмеялся, открывая глаза.

— Джеймс, Джейми, — позвал Сириус, и Джеймс застонал.

— Си'рус?

— Слава Мерлину, — облегченно вздохнул Сириус, — Я думал, ты умер.

При упоминании о смерти Джеймс вскочил на ноги и бросился вверх по лестнице. Сириус последовал за ним. Он ворвался в разрушенную детскую и с прерывистым дыханием осмотрелся.

Упавшая фигура Лили, груда дымящихся мантий, рухнувший потолок и кровавый след, стекающий по лицу Роуз, которая кричала от боли.

— Лили! — прошептал он, — Сириус, она...? — Он не мог закончить предложение, закрыв глаза, когда его друг двинулся проверить.

— Она жива! — крикнул Сириус, и Джеймс чуть не упал от облегчения. Он подошел и помог жене подняться на ноги, а затем бросился к плачущей дочери.

— Как ты думаешь, что случилось? — спросил Сириус, но Джеймс лишь покачал головой.

— Думаешь, она уничтожила его, как сказано в пророчестве? — спросил Джеймс, кивнув на дымящуюся мантию, а затем указал на порез: — Она помечена.

— Где Гарри? — потребовала Лили, — Где мой маленький мальчик?

— Вот он, — заверил Сириус, поднимая на руки шевелящегося крестника и случайно вытирая остатки крови с его лба.

— Нам придется позвонить Дамблдору, — сказал Джеймс, — Пойдем, он должен знать.

Джеймс привел их к камину и позвал директора. Дамблдор выглядел серьезным, когда переступил порог, и они объяснили всё, что могли.

— Вы должны вернуться в свое поместье для безопасности, я позвоню, как только смогу убедиться, что он ушел. А пока действуйте с большой осторожностью.

— Так и сделаем.

— Весь мир сошел с ума! — воскликнул Джеймс, войдя в игровую комнату поместья. Лили, Сириус и Римус сидели на полу, пока Розина играла в кубики, а Гарри сидел на коленях у Муни, который тихо читал ему книгу.

— Почему, что случилось?

— Все знают, — сказал он, качая головой, — Я вошел в министерство, и там раздались дикие возгласы и аплодисменты, как только они меня увидели. Похоже, что некоторые Пожиратели Смерти потеряли рассудок, что-то насчет того, что их отвратительная метка исчезает, и стало известно, что Волдеморт идет сюда.

— О мой..!, — вздохнула Лили, а Джеймс провел рукой по волосам.

— Пресса сходит с ума, желая узнать, что произошло.

— Я не могу в это поверить. Прошло всего три дня.

— Я надеюсь, что у Дамблдора есть ответы. Пойдем в замок, — предложил Джеймс, и Лили кивнула головой.

Ее нервы и так были натянуты после нападения, а теперь всё стало еще хуже. Если все уже знают, то это лишь вопрос времени, когда их начнут преследовать.

— Увидимся позже, ребята, — сказал Римус, — Вы можете рассказать нам, что произошло.

— Хорошо, спасибо, что остались со мной, — искренне сказала Лили, и они улыбнулись. Сириус и Римус помахали ей рукой.

— Без проблем, — заверили они ее, прежде чем войти в камин и исчезнуть в пламени.

— Я только проверю, все ли в порядке, чтобы пройти, — сказал Джеймс, и Лили переместилась, чтобы держать обоих детей, пока Джеймс звал Дамблдора.

— Он сказал, чтобы вы проходили, я возьму Рози, — сказал Дамблдор. Они прошли через камин и оказались в кабинете Дамблдора. Пожилой мужчина сидел за своим столом, сцепив руки на кончиках.

— Джеймс, Лили, как вы?

— В стрессе, — призналась Лили, прижимая Гарри к себе.

— Профессор, средства массовой информации уже узнали о том, что произошло? — спросил Джеймс, его голос был наполнен вопросом.

— Да. Боюсь сказать вам, что также было совершено нападение на Фрэнка и Алису.

— О нет, с ними всё в порядке? — испуганно спросила Лили, и Дамблдор с настороженным вздохом посмотрел вниз.

Тяжесть случившегося давила на Джеймса, словно камень на грудь. Лили, его любимая, рыдала, не в силах сдержать слез. Их лучшая подруга, Алиса, та, с которой они мечтали растить детей вместе, лежала в Святом Мунго, лишенная надежды на выздоровление. Проклятие Круциатус, брошенное на нее, разрушило ее разум. Маленький Невилл, всего на день старше их близнецов, должен был быть рядом с ними, но его судьба была не менее трагичной.

— А как же Невилл? — вздохнула Лили, обращаясь к Дамблдору, который сидел напротив, его лицо было полным печали.

— Несмотря на сильный шок и небольшие синяки от падения, юный Невилл в полном порядке, — Дамблдор сумел выдавить слабую улыбку.

— Слава Мерлину, — прошептала Лили, с облегчением вдыхая воздух.

— Кто это сделал? — Джеймс зарычал, его голос был полон ярости. На лице Дамблдора промелькнуло мрачное выражение, но он быстро его скрыл.

— Беллатриса, Родольфус и Рабастан Лестрейндж, а также Барти Крауч младший, — ответил Дамблдор, и Джеймс зашипел.

— Мерзость! — прорычал он, его глаза горели ненавистью.

— К счастью, они были задержаны и взяты под стражу, — продолжил Дамблдор, — Именно они кричали о падении Волдеморта и о том, что Поттеры заплатят.

— Выяснили, что произошло? — Джеймс, немного успокоившись, пристально посмотрел на Дамблдора.

— Думаю, да, — Дамблдор вздохнул, — Я считаю, что Розина действительно является ребенком из пророчества. Вокруг нее и сейчас есть темная магия, а у вашего сына ее нет. Она была в сознании, а он нет. Полагаю, его вырубила обратная реакция, в то время как Розину окружала магия убийственного проклятия.

— Так это она, она та самая, — прошептала Лили, и Дамблдор кивнул.

— Вы понимаете, что она должна тренироваться. Лорд Волдеморт не ушел по-настоящему, и когда он вернется, она станет его главной мишенью, — Дамблдор сказал это с тяжестью, и Лили вздрогнула.

— А как же Гарри? — спросила Лили, глядя на своего сына, — Он будет вечно горько переживать из-за того внимания, которое получит юная Розина, когда вырастет.

— Я думаю, будет лучше, если за ним присмотрит кто-то другой, — Дамблдор вздохнул.

— Что?! — Лили была потрясена.

— Подумай, Розина будет знаменита, у нас не будет времени на еще одного ребенка, — Джеймс пытался успокоить Лили, но она все еще выглядела озабоченной.

— А как насчет Сириуса и Римуса? — предложила Лили, — Он может остаться в доме Блэков, и мы все равно будем с ним видеться.

— Это неплохая идея, — согласился Джеймс, — Но все знают, что Сириус - мой лучший друг.

— Сириус будет гораздо больше мишенью из-за ареста его кузена. Это будет небезопасно для ребенка, — Дамблдор был категоричен.

— Ты прав, но куда ему идти? — Джеймс был в замешательстве.

— Ваша сестра была бы идеальным кандидатом, — предложил Дамблдор, и когда Лили начала протестовать, он поднял ее руку, — Никто не заподозрит и никто не найдет его. Когда он вернется в магический мир, у него будет скромное воспитание, вдали от славы и средств массовой информации, и ему не будет горько от славы Розины.

— Очень хорошо, — Лили наконец согласилась, ей нужно было защитить своего сына. Розина будет в центре внимания, несмотря ни на что, так что, по крайней мере, Гарри будет в стороне от этого.

Она передала сына Дамблдору и ушла, забрав Розину у Джеймса и улетев домой, оставив Джеймса прощаться с ними.

Дамблдор посмотрел на ребенка и вздохнул, аппарировал на Тисовой улице и направился к четвертому номеру. Наложив на мальчика легкое сонное заклинание, он положил Гарри на пороге дома номер 4 по Тисовой улице, положил письмо в одеяло и удалился.

Однако он был не единственным волшебным посетителем на этой обычной магловской улице.

Как только Дамблдор исчез, появился еще один пожилой человек, у него была еще более длинная борода, чем у Дамблдора, и он был выше его самого.

Он быстро направился к номеру 4, подняв ребенка гораздо легче, чем должен был уметь мужчина его возраста.

— Я не могу позволить этому дураку продолжать ошибаться. Ты не должен расти в этом доме, — мужчина пробормотал, — Я не позволю судьбе оставаться без контроля.

Мужчина покачал головой и исчез во вспышке света.

Сириусу было неспокойно, что-то тянуло его, и он не мог определить, что именно, но он хотел немедленно увидеть своего крестника. Он вошел в поместье Поттеров, не зная, что произошло в Хогвартсе.

Сириус был знаком с залами поместья, поэтому он быстро добрался до гостиной, Джеймс и Лили сидели рядом с Рози, но Гарри он не увидел и нахмурился.

— Эй, ребята, где мой крестник? — спросил он, и их реакция заставила его болезненно дернуться, Лили полностью затихла, а улыбка Джеймса исчезла.

Джеймс прочистил горло и настороженно посмотрел на своего лучшего друга.

— Мы решили, что будет лучше, если он будет жить в другом месте, — сказал он в спешке, и Сириус замер. Он не мог поверить своим ушам.

— Простите, что вы только что сказали? — Голос Сириуса был смертельно спокоен.

http://tl.rulate.ru/book/92474/3093917

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь