Готовый перевод Reincarnated as the Villainess's attendant / Перевоплотился в слугу Злодейки: Глава 22

После раннего ужина, съеденного в казармах, Зоэми возвращался в свою комнату. Он использовал время, которым обычно занималась Мириетт, чтобы тренироваться под бдительным оком своего отца и других рыцарей, служивших герцогу.

«…? »

И как раз когда он проходил мимо главных ворот, в них въехал экипаж королевского курьера и остановился под лестницей, ведущей в замок.

«..хап…! »

Курьер бросил вожжи и соскочил со своего места, издав небольшой звук при приземлении.

«…почти, почти… А, вот ты где!»

Затем он открыл экипаж и достал самый большой букет цветов, который Зоэми видел в своей жизни!

«Ну что же… Ох…»

Курьер выглядел немного подавленным, но затем заметил мальчика.

«А! Молодой человек, не могли бы вы оказать мне любезную помощь?»

Он улыбнулся и поманил к себе черноволосого мальчика.

«… »

Зоэми послушно подошел ближе, не говоря ни слова упрека…

«О, боже правый…! »

…но когда курьер увидел лицо ребенка, его выражение скривилось, словно он увидел что-то неприятное.

«Эм… ну, неважно».

Как и следовало ожидать от человека, серьезно относящегося к своей работе, курьер вскоре обрел самообладание, и улыбка вернулась на его лицо.

«Не могли бы вы подержать это для меня какое-то время?»

Спросил он, передав черноволосому мальчику огромный букет, прежде чем снова нырнуть в экипаж. Когда он снова вышел, он нес гигантскую корзину, полную сладостей, и два письма.

«Не знаете ли вы, где сейчас может быть герцог? Я должен доставить их ему.»

«Да, сэр», – спросил курьера Зоэми, и мальчик кивнул ему из-за цветов.

«Я отведу вас к нему прямо сейчас!»

Черноволосый мальчик воскликнул, едва в силах сдержать счастье от проявления в его голосе - он уже мог догадаться, от кого и для кого все эти подарки.

«…уф…»

Он позволил себе вздохнуть с облегчением – после всех своих нервозности и беспокойства – все еще все шло хорошо между белокурым принцем и черноволосой девушкой.

С этими словами черноволосый мальчик провел курьера прямо в замок и отвел его в столовую, так как герцог и его жена, должно быть, еще обедали – где постучал в дверь и позвал, прося разрешения войти.

«Дверь не заперта, мальчик, стесняться нечего».

Голос герцога был спокоен, как всегда, может быть, только немного более любопытный, чем обычно.

«Мой лорд – курьер с цветами!»

Зоэми открыл дверь и воскликнул, просунув в нее букет.

«Мой лорд, я счастлив найти вас в добром здравии. Первый принц Хорео Меретс Беллчефора шлет дары своей невесте».

Курьер воспользовался возможностью и осторожно скользнул внутрь, пройдя мимо мальчишки со шрамом.

Как и думал Зоэми — все эти цветы и сладости действительно предназначались Мириетт и были подарены никем иным, как первым принцем!

«У меня также есть письма».

Курьер глубоко поклонился герцогу и герцогине Эспинс, Зоэми остался за дверью и продолжал подглядывать за ними, используя букет, чтобы скрыть свое присутствие, что было очень милым, но совершенно неэффективным способом прятаться.

«Одно из них предназначено вашей уважаемой дочери, невесте первого принца, леди Миритт Лизеа Эспинс».

Курьер говорил с любезностью, передавая письмо герцогине, так как ее дочь, как было известно, плохо себя чувствовала.

«А другое для…»

Курьер взглянул на конверт.

f𝔯eeweʙnоveʟ.cоm

«Зоэми Ауэквас».

Прочитал он, нахмурив брови при виде имени, которого он не узнал, несмотря на все изучение благородных семейств и их членов, которые он должен был сделать, чтобы не совершить промаха при выполнении своей работы.

«Э-это я, сэр…»

Зоэми смущенно поднял руку и выглянул из-за двери.

«Мальчик, не нужно стесняться. Бери свое письмо».

Хотя герцог Эспинс ворчал на черноволосого мальчика, его выражение не говорило о том, что он был зол.

«Немедленно!»

Тем не менее, Зоэми поспешил к курьеру и взял свое письмо.

fŕeewebnоvel.com

«Благодарю вас, сэр».

Мальчик кивнул, и курьер кивнул в ответ.

|Какой воспитанный ребенок, жаль только, что с лицом у него так...|

Подумал курьер про себя и повернулся обратно к герцогу и герцогине.

"Ещё что-то...?"

Герцог Эспайн поднял бровь, заметив, что даже завершив доставку, курьер не спешит уходить.

"Прошу прощения, но мне было приказано дождаться ответа, мой господин."

Мужчина глубоко поклонился и извинился.

"Понятно. Ренир."

Герцог согласно кивнул, а герцогиня подозвала одну из служанок и велела отнести письмо дочери вместе с чернилами и бумагой, пока Зоеми ломал восковую печать и принялся читать содержимое письма.

[Дорогая Зоеми,

В последнее время я был очень занят учёбой и всеми этими принцевскими делами, которые слишком скучны, чтобы о них писать, и не мог навестить и Мириетту, и тебя. Отец узнал, что Мириетта заболела и запретил мне направляться в замок Эспайнов, когда у меня наконец появилось немного свободного времени. Было бы неразумно просить Мириетту приехать, когда она нездорова, так что я был бы рад, если бы по крайней мере ты смогла навестить меня.

Есть также кое-что, о чём я предпочёл бы не писать, но хотел бы обсудить это с тобой лично.

Если это не вызовет проблем, пожалуйста, отправляйся в мой замок вместе с курьером, когда он получит ответ на письмо, которое я отправил Мириетте.

Твой друг,

Горео Маретс Белцефора]

|Полагаю, принцу одиноко, быть следующим претендентом на трон, должно быть, очень напряжённо.|

Подумал Зоеми про себя, перед тем как пересказать содержание письма герцогу, а затем отпроситься, чтобы отправиться к отцу.

После того, как Мизое дала разрешение, было решено, что мальчик действительно отправится с визитом к принцу, но так как уже было поздно, поездку перенесли на раннее утро следующего дня.

http://tl.rulate.ru/book/92158/3819201

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь