Готовый перевод After Time Travel, I Married the Heroine and Her Brother / Я вышла замуж за брата главной героини романа.: Глава 5

Госпожа Ван боролась всю ночь, а когда проснулась, выглядела изможденной.

Результат ее ночного разговора с мужем был только один - выдать дочь замуж в Цинчжоу. По этой причине муж написал письмо за ночь и рано утром отправил его в родной город.

Умывшись и вымыв лицо, она вдруг услышала смех своих детей, доносившийся снаружи.

По персиковому дереву во дворе ползал, приплясывая, какой-то человек, это была ее старшая дочь. А младший сын не мог дотянуться до персиковых веток, поэтому он мог только собирать их на земле с помощью маленькой корзинки.

Цветы персика, которые изначально были деревом, были сорваны.

Сердце Ванги болело о цветущих персиках: "Что ты делаешь?".

"Мама, я собираюсь сделать несколько пирожков из цветущих персиков, чтобы накормить нашего маленького жадного кота".

Е Чжэн похлопал своими пухлыми ручками, радостно пританцовывая: "Пирог с персиковыми цветами, пирог с персиковыми цветами, вкусный пирог с персиковыми цветами".

Госпожа Ван уже любит своих детей и думает, что Пиннян может заскучать, будучи запертой дома, поэтому она возится с ней.

Забудьте об этом, это всего лишь дерево с цветущими персиками, лишь бы дети были счастливы.

...

Вэнь Жуцинь стоял возле дома Е, слушая смех, доносящийся изнутри, его лицо было полно нерешительности и колебаний, но в глазах была тоска.

Ей было поручено кем-то, но она не выполнила его, и ее подбрасывало и переворачивало в течение ночи.

Встав пораньше, чтобы поужинать с тетей, тетя увидела свои мысли. Их мать и дочь всегда были близки, если бы дело не касалось репутации семьи ее дочери, она бы не стала вмешиваться. В конце концов, она все же рассказала все тете, которая не сказала, права она или нет, но сказала, что раз дело не сделано, о нем нужно сообщить доверенному лицу.

Поэтому она наберётся смелости и придёт сюда.

Не очень просторный переулок и простой и незамысловатый номер дома совершенно не похожи на величие особняка принцессы. Слушая смех, доносящийся изнутри, она подумала, что эта встреча - тот самый фейерверк в мире, о котором говорила ее тетя.

Теперь, когда ты пришла, нельзя сдаваться на полпути.

"Хон Сан, иди, постучи в дверь".

Хонг Санг немного не хотела, из-за ее статуса девушки, не было причин для нее подходить к двери, чтобы извиниться перед дочерью мелкого чиновника. Это была вина девушки семьи Е, она попросила подойти к двери без предупреждения, даже если это не сработало, я не могу винить свою собственную девушку.

"Красная шелковица!"

"Девочка, это место не то, куда тебе следует приходить". Хонг Санг понизила голос, и в этот момент она уже чувствовала, что прохожие смотрят на ее девочку. Девочка родилась с глазами, что ей делать, если ее обижает тот, у кого нет глаз.

Вэнь Жуцинь мягкосердечна, но не лишена вспыльчивости. У нее светлая кожа, и она уже задирает Сюэ Сайшуан. Когда ее лицо становится холодным, она все больше напоминает красавицу, вырезанную из ледяного нефрита.

Хунсан увидела, что ее девочка очень сердится, поэтому ей пришлось постучать в дверь.

"Кто там?" подозрительный вопрос прозвучал изнутри двери, а затем кто-то побежал открывать дверь. Это была Саньси, которая пришла открыть дверь, она определенно узнала хозяина и слугу Вэнь Жуциня. "Вэнь... Вторая госпожа Вэнь".

Е Пин услышала движение, встала и подошла.

Здесь очень тепло.

Зачем она здесь?

Поскольку она была дома, Е Пин оделась очень просто. На ней было слегка поношенное платье, а на ногах - обычные матерчатые туфли. Ее волосы не были собраны в сложный пучок, а лишь заплетены в толстую косу, которая была завязана ободком и свисала на грудь. Лицо без макияжа чистое и яркое, выглядит чистым и свежим.

Вэнь Жуцинь не осмелилась признаться в этом и стала более осторожной.

"Если вторая госпожа Вэнь не возражает, заходите и выпейте". великодушно пригласил Е Пин.

Хунсан почувствовал отвращение и не двинулся с места.

Вэнь Жуцинь закусила губу и шагнула внутрь.

Е Чжэн налетел на нее, наклонил голову, чтобы посмотреть на нее, и широко раскрыл рот. "Красивая сестра, красивая сестра, красивее старшей сестры".

Эти детские слова мгновенно заставили Вэнь Жуцинь покраснеть.

"Сяо Си, это вторая сестра Вэнь, как ты думаешь, вторая сестра Вэнь похожа на фею, спустившуюся с неба?" Е Пин поддразнила своего младшего брата.

"Фея, вторая сестра Вэнь и есть фея". Е Чжэн похлопал по своим пухлым рукам, которые все еще были испачканы персиковыми лепестками. "Старшая сестра тоже фея, а феи играют с феями".

"Да, мы все маленькие феи, а феи и феи дружат". Е Пин кивнул носом своему младшему брату и улыбнулся Вэнь Жуцинь: "То, что сказал ребенок, самое верное. Когда фея с небес спустилась в мир смертных, она приземлилась возле моего дома".

Вэнь Жуцинь была тонкокожей, и когда ее подхватили и понесли вверх ее братья и сестры, она почувствовала себя красивой в своем сердце, но на ее лице появилось смущение. Она покраснела и смущенно сказала: "Госпожа Е, простите меня за беспокойство".

"Я бы хотела, чтобы ты часто приходила меня беспокоить. Ты не знаешь, как я счастлива. Ты пришла как раз вовремя. Сегодня мне нечего делать. Я собираюсь нарвать цветов персика, чтобы испечь пирожные с персиковыми цветами. Если ты не возражаешь, попробуешь мое рукоделие позже. ."

Хонг Санг почувствовала презрение, ее девочка никогда не ела вкусной еды, а уж о пирожных из цветущих персиков и говорить нечего. Только хотела напомнить своей девочке несколько слов, как увидела, что та покраснела и кивнула. Втайне я подумала, что у госпожи Е действительно есть какие-то хитрости. Ей понадобился всего один день, чтобы довести свою девочку до головокружительного состояния.

В это время госпожа Ван тоже вышла, и поспешила навстречу друг другу в шоке. Несмотря на разное старшинство, в силу своего статуса, реверансы Ван были явно ниже, чем у Вэнь Жуцинь.

Е Пин знала, что Вэнь Жуцинь неважно себя чувствует, да и ее мать неважно себя чувствует, поэтому она просто попросила ее вернуться в комнату отдохнуть. Она привела Вэнь Жуциня под персиковое дерево и дала ему маленькую бамбуковую корзинку.

Вэнь Жуцинь в оцепенении присоединился к братьям и сестрам, собирая цветы персика вместе с Е Чжэном.

"Сестра Фея, этот цветок для тебя". Е Чжэн держал цветок персика в своей маленькой руке и протянул его Вэнь Жуцинь, словно предлагая сокровище.

Е Пин показала младшему брату большой палец вверх на дереве, она была так хороша в таком юном возрасте, она заслуживала быть младшим братом Е Пина.

"Спасибо, молодой мастер Е". Вэнь Жуцинь взяла цветок персика с покрасневшим лицом, ее сердце переполняла радость. Она подняла глаза на человека на дереве, но увидела, что тот смотрит на нее с улыбкой.

"Цветы соответствуют красавицам, а госпожа Вэнь прекраснее цветов".

Кожа из снега, кости из нефрита, какая небесная красота.

Ни одна женщина не могла отказаться от комплиментов других людей. У братьев и сестер была фея и красавица, и они хвалили Вэнь Жуцинь до смущения и радости.

Собрали цветы персика и помыли их для дальнейшего использования.

Пока Е Пин пекла пирожные, Вэнь Жуцинь наконец объяснила свои намерения.

Е Пин было все равно, она никогда не думала, что Вэнь Юй прочтет это письмо. Она действовала в соответствии с желаниями Вэнь Жуцинь, попутно проверяя отношение Вэнь Юя.

"Поверишь ли ты мне, если я скажу, что не поручала тебе доставить его для меня?"

"Это не ты?" Вэнь Жуцинь сначала была озадачена, но потом поняла. Боюсь, мисс Е поручила это старшей сестре зала, которая не захотела появляться, поэтому она бросила горячую картофелину себе.

Е Пин снова сказал: "На самом деле, я вовсе не собирался писать королю. Я знаю, кто я, и знаю также, что не могу понравиться королю. Мне повезло, что король понял мои намерения. Мне больше не о чем просить. Вчера вечером, когда госпожа Вэнь послала кого-то передать цветочный подарок, она попросила кого-то принести послание и спросила меня, не хочу ли я объяснить что-то королю графства, и она готова передать это для меня. Вот почему я написала то письмо и отдала его тому человеку, думая, что его передаст для меня госпожа Вэнь".

"Значит, так оно и есть. Но это правда, что я не очень хорошо справилась с этим вопросом. Теперь, когда письмо в руках господина Сонга, что мне делать?".

"Я буду очень рад, если вы придете и расскажете мне. Если вы не расскажете мне, как я узнаю всю правду. Что касается того письма, то я ничего не писал. Я думаю, что господин Сонг не очень разговорчивый человек".

Вэнь Жуцинь подумала об этом, да.

Господин Сон определенно не станет распространяться об этом.

"Тогда ты не будешь грустить?"

Госпоже Е должно быть очень грустно от того, что ее второй брат так сильно ей нравится. Сюй боялся, что его увидят другие, поэтому он намеренно делал вид, что ему все равно. Впервые в жизни она вдруг почувствовала, что между ней и определенным человеком есть какая-то тайна, и она также знала, в чем сложность этого человека.

Е Пин опустила глаза: "Вообще-то, я уже сдалась. Долгосрочная боль хуже, чем краткосрочная. Такого результата я уже ожидала, и я могу это вынести. Если ты сможешь прийти ко мне сегодня, я имею право относиться к тебе как к тому, кто пришел ко мне". Ты не представляешь, как я счастлив. Вам не терпится рассказать всем на свете, что госпожа Вэнь Эр - моя подруга. Но в душе я знаю, что не могу быть твоим другом. Даже если я не могу с тобой дружить, для меня честь быть врагом".

Хун Санг широко открыла рот, эта мисс Е, возможно, действительно больна.

Лицо Вэнь Жуцинь уже перекосилось. Она никогда не знала, что человек, который всегда помогал ее старшей сестре причинять ей боль, на самом деле так сильно ее любит. Чтобы привлечь его внимание, он был таким скромным.

"Я..."

"Все в порядке, вторая мисс Вэнь. Спустя долгое время, вы увидите сердца людей, и вы обязательно поймете мои чувства в будущем."

...

Персиковый торт готов, и они втроем наслаждаются им вместе.

Корочка хрустящая, сладкая и цветочная.

Бывший хозяин хорошо готовит, и поступок Е Пин не вызовет подозрений.

У Вэнь Жуцинь с детства не было товарищей по играм, а аристократические дамы смотрели на ее происхождение свысока, поэтому она всегда была исключена из круга аристократических девушек. Сегодня у нее самый спокойный день в жизни, и она нравится всем вокруг.

Она нравится госпоже Е, и брату госпожи Е она тоже нравится.

Прощаясь, братья и сестры проводили ее до двери. Глаза мисс Е были полны нежелания, а брат Е продолжал махать ей рукой, прося прийти поиграть в следующий раз. Она несла персиковый торт в карету, уголки ее рта кривились.

Хонгсан немного противоречила себе, ей очень хотелось убедить девочку держаться подальше от семьи Е, такая маленькая семья не достойна того, чтобы девочка занимала низкое положение. Но в душе она должна была признать, что девушка никогда не проводила время так хорошо.

"Девочка, будешь ли ты и в будущем общаться с госпожой Е?"

Вэнь Жуцинь серьезно кивнула: "Я нравлюсь госпоже Е, и я обнаружила, что она мне тоже немного нравится, и я хочу с ней дружить".

http://tl.rulate.ru/book/85804/2744681

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за ваш труд!
Развернуть
#
так мило, спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь