Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 206 - Красная роза

Шэн Ли вышел из арсенальной комнаты после того, как проверил поставки нового оружия с Ван Хао. "Ваше высочество, мы с Сяо и нашими солдатами вчера обыскали весь лес, но никого не нашли. Неужели его высочество получил ложную информацию о нападении?" спросил Ван Хао.

"Этого не может быть. Возможно, они отступили из леса", - заявил Шэн Ли. Ван Хао кивнул и передал свиток наследному принцу.

"Ваше высочество, это из города Цзюйян. Тетушка Ин Лили передала послание для наследной принцессы. Оно прибыло утром", - сообщил Ван Хао наследному принцу, который взял свиток и первым делом проверил его. Прочитав послание, Шэн Ли сложил его.

"Есть еще одна важная новость, о которой его высочество должен знать", - заявил Ван Хао. Шэн Ли наклонил голову и посмотрел на Ван Хао. "Второй и третий принцы собираются пожениться. Но перед этим принцесса Ци Цзин выйдет замуж. Принц, с которым выходит замуж принцесса Цзин, прибудет завтра", - передал Ван Хао сообщение Шэн Ли.

"Сестра Ци Цзин выходит замуж!" пробормотал Шэн Ли. "Я уезжаю. Если появится что-то важное, приходи ко мне в покои и сообщи об этом", - приказал Шэн Ли и ушел.

Вскоре Шэн Ли оказался возле покоев принцессы. Там служанка сообщила ему, что принцесса берет уроки перед свадьбой.

"Когда вернется сестра Ци Цзин?" - спросил Шэн Ли. спросил Шэн Ли.

"Ваше высочество, это неизвестно", - ответила служанка. Шэн Ли кивнул и решил прийти туда позже. Он отправился в гостиницу Чжэньчжу, чтобы встретиться с наследной принцессой, когда застал ее выходящей из сада.

"Неужели ей так нравится бывать в саду?" пробормотал Шэн Ли и направился к ней. Он обнаружил, что она глубоко задумалась, когда она ударилась о его грудь. "Будь осторожен", - сказал Шэн Ли, когда Ин Лили подняла глаза.

"Ты здесь? Куда ты пошел раньше, оставив меня там? Это было так неловко", - в порыве гнева сказала Ин Лили и слегка ударила по руке Шэн Ли, который в итоге улыбнулся.

"Что тебя смущает? То ли мой внезапный поцелуй смутил, то ли твое ожидание нового поцелуя смутило?" весело спросил Шэн Ли, увидев в ее руке красную розу.

"Действительно, смущало и то, и другое", - тут же ответила Ин Лили.

"Что? Правда? Значит, я больше не буду тебя целовать", - заключил Шэн Ли.

Ин Лили подняла руку и снова ударила его по правой руке. "Почему? Я просто злюсь на тебя. Разве ты не видишь? Четвертый и Шестой брат видели меня в таком состоянии. Я ждала тебя, когда тебя там не было". Даже сестра Цин смеялась, видя, как ее брат выставил меня на посмешище", - пожаловалась Ин Лили. Придворная дама Сюй улыбнулась, услышав разговор Ин Лили с Шэн Ли.

"Простите меня. У меня была работа в казармах, и если бы я сказала тебе, ты бы настояла на том, чтобы я отвезла тебя туда. Поэтому я решил оставить вас там", - заявил Шэн Ли и снова посмотрел на розу в ее руке. "Это для меня?" спросил Шэн Ли, протягивая руку, чтобы взять красную розу из рук Ин Лили, когда его ударили по руке.

"Нет, это не для тебя", - ответила Ин Лили, бросила на него взгляд и пошла вперед. Шэн Ли свел брови и повернулся к Ин Лили. Он пошел за ней и схватил ее за руку, разворачивая ее спиной к себе.

"Уходи", - сказала Ин Лили.

"Я не намерен покидать тебя, пока ты не подаришь мне эту розу", - заявил Шэн Ли и крепко обхватил Ин Лили обеими руками. "Разве красная роза не символизирует любовь? Ты признаешься мне?" спросил Шэн Ли у Ин Лили и ухмыльнулся.

"Неверно! Кто тебе признается?" Ин Лили дернулась и скрыла правду от Шэн Ли. "Это для меня. Я думала прикрепить его к волосам. А теперь оставь меня", - заявила Ин Лили. Шэн Ли отпустил Ин Лили и с грустью понял, что Ин Лили все еще не призналась ему. Но он решил, что сначала признается ей, потому что это единственный способ заставить Ин Лили признаться ему в своих чувствах.

"Завтра поедем в резиденцию, которую отец подарил нам на свадьбу. Я хочу тебе там кое-что показать", - сказал Шэн Ли, взяв из ее рук красную розу.

"Что ты хочешь мне показать?" Ин Лили подняла глаза и посмотрела на Шэн Ли, который наклонился к ней и положил красную розу рядом с ее пучком волос. "Это сюрприз", - ответил Шэн Ли и откинулся назад. Он перевел взгляд на лицо Ин Лили и положил руку ей на щеку.

"Твоя тетя передала тебе послание", - сказал Шэн Ли и достал свиток, который положил внутрь пояса. Ин Лили слегка напряглась, думая, что бы это могло быть.

"Это хорошее послание. Я прочитал его", - сказал Шэн Ли, проведя большим пальцем по ее щеке, а затем отдернул руку. На лице Ин Лили вновь появилась улыбка, и она взяла свиток из рук Шэн Ли.

Завязав узел на свитке, она открыла его и прочитала послание. Через минуту она прокрутила его и завязала узел на нем. "Ей понравились новые порядки, и она благодарит вас за то, что вы пощадили ее и ее детей, несмотря на то, что дядя стоял за вашим отравлением. Спасибо, что простили их", - поблагодарила Ин Лили. "В тот раз я дала тебе слово, что Хуянь никогда не предаст тебя, но дядя предал, но ты не наказал меня. Почему?" спросила Ин Лили.

"Я не могу наказывать, я поняла. Ты тогда спасла мне жизнь, доказав свою преданность мне, а я доказал свою преданность тебе, пощадив твою тетю и ее детей", - ответил Шэн Ли и пошел дальше. Ин Лили последовала за ним и подошла к нему с правой стороны.

"Не отвечайте императрице в будущем. Она может причинить тебе вред", - внезапно сказал Шэн Ли.

"Как она может причинить мне вред, когда ты рядом и защищаешь меня", - заявила Ин Лили. "Кроме того, я не могу слышать, чтобы кто-то оскорблял тебя без причины. Твое оскорбление - это мое оскорбление", - заявила Ин Лили и посмотрела на Шэн Ли.

"Давайте познакомимся с Ху Цзинго. Я даже не спросила, как у него дела", - сказала Ин Лили.

"Нет", - сразу же отказался Шэн Ли.

"Почему?"

"Потому что я не хочу с ним встречаться", - сказала Шэн Ли.

Ин Лили поджала губы. "Тогда оставайся здесь. Я скоро вернусь, и мне нужно получить от него этот чек", - сказала Ин Лили, показывая Шэн Ли правую руку со шрамом.

"Вы можете проверить это у королевского врача", - возразил Шэн Ли.

"Зачем беспокоить королевского врача? Вы не можете помешать мне встретиться с моим другом. Как вы не внимательны! Он спас тебе жизнь, а ты даже не спрашиваешь, все ли у него в порядке", - заметила Ин Лили.

Шэн Ли не мог не согласиться с просьбой Ин Лили. Он повернулся и посмотрел на придворную даму Сюй и других служанок, которые следовали за ними. "Вы все должны отправиться в гостиницу Чжэньчжу. Мы вернемся через некоторое время", - приказал Шэн Ли и снова повернулся к Ин Лили.

"Пойдемте", - сказал Шэн Ли Ин Лили, и они ушли.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/82681/2713210

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь