Готовый перевод The Strong Wife from Peasant Family / Трансмиграция: Сильная женщина из крестьянской семьи! ✅: Глава 263.2. Грозный дядя

Быть приглашенным императором на банкет было честью для других, но для него это было страданием.

- Да. Уныло сказал старик, похлопывая его по плечу. Он жалел, что не может вернуться раньше в этом году и не оставаться во дворце так долго. Ему это действительно не нравилось.

Мистер Ло кивнул в знак согласия.

Он хотел однажды поговорить с императором и сказать ему, чтобы его не приглашали во дворец на банкет в следующем году. Он действительно не хотел туда ходить.

На самом деле, он уже говорил об этом императору раньше, но император отказался слушать. Он не мог не приглашать его.

У него не было выбора, кроме как собирать своих людей вместе.

- Я предполагаю, что Старик Лю тоже придет, чтобы доставить новогодний подарок. Мысли старика сбивались с ритма, когда он пытался придумать, что бы еще сказать.

Хотя Лю Чжимо официально не стал его родственником, многие люди уже знали, что Лю Чжимо был сыном Лю Сие.

- Это должно рано или поздно произойти...

Старик Лю, которого обсуждали с господином Ло, стоял перед воротами семьи Лю, позволяя своим слугам отнести новогодние подарки в карету.

Лю Вэньцзе посмотрел на новогодние товары, затем посмотрел на старика Лю и, подумав о том, что сказала его жена, он не мог не спросить:

- Отец, ты хочешь подарить эти новогодние товары Лю Чжимо? Он никогда раньше не видел этого ребенка и слышал, что тот очень похож на своего младшего брата.

Старик Лю кивнул головой.

- Отец, Лю Чжимо действительно сын младшего брата?

Услышав это, старик Лю равнодушно взглянул на него и спросил, что он хочет сказать.

В глубине души Лю Вэньцзе тоже боялся своего отца. Он сжал шею и тихо сказал:

- Я ничего не говорю, просто я никогда раньше не видел этого ребенка. Интересно, правдивы ли слухи снаружи? Ему было любопытно и он хотел посмотреть на него, но его отец издал приказ, чтобы они не мешали ему.

Это было невозможно. Он мог только подавить эту мысль.

Однако он никогда раньше не видел этого реального человека, поэтому не мог не беспокоиться в своем сердце.

Кроме того, его жена все это время шептала ему на ухо, из-за чего он не мог перестать думать об этом все время.

- Когда он сдаст все, ты увидишь его. Перед сдачей весеннего экзамена никому не разрешается мешать внуку. Разве я не говорил, что он очень похож на твоего младшего брата? Ты что, думаешь, я тебе вру?

Не то чтобы он не хотел его видеть, он просто хотел понять, как он будет относиться к нему.

Чем больше он слышал про Лю Чжимо и других, тем больше они ему не нравились.

Его младший племянник будет учить людей, видеть, как хорошо он учит его будущих внуков и каким он был душевным человеком, раздражало его очень сильно.

- Нет, нет, нет, нет. Зачем Отцу лгать мне? Лю Вэньцзе был так напуган, что его лицо побелело, и он яростно замотал головой:

- Отец, как насчет того, чтобы я пошел с тобой навестить своего племянника? Он так долго пробыл в столице, но никогда не видел своего дядю.

В конце концов, он все еще не сдавался. Он все еще хотел посмотреть, насколько Лю Чжимо похож на его младшего брата.

Старик Лю пристально смотрел на Лю Вэньцзе, пока его сердце не затрепетало. Как раз в тот момент, когда он собирался что-то сказать, старик Лю кивнул.

- Папа, ты согласился взять меня с тобой? Лю Вэньцзе все еще был немного недоверчив. Когда это с его отцом стало так легко разговаривать?

- Ты хочешь или нет идти? Если бы он не удовлетворил потребность своего старшего сына на этот раз, было бы трудно гарантировать, что он скрытно не навестит его в следующий раз самостоятельно.

Поскольку это было так, он мог бы с таким же успехом прийти туда сам к нему. После того, как он его увидит, он сможет забыть об этом.

Лю Вэньцзе испугался, что старик Лю откажется от своих слов и яростно закивал головой.

Его отцу было нелегко согласиться отвезти его туда и он был бы дураком, если бы не воспользовался этой возможностью.

Старик Лю фыркнул и усадил Лю Вэньцзе в карету.

Когда они добрались до особняка Сюэ, Лю Чжимо и остальные были в павильоне, готовя барбекю.

- Эй, эй, почему ты не сообщил мне, что хочешь приготовить барбекю? У старика Лю заболело сердце от голода! Кого волнует его старший сын теперь, он сразу подбежал к пустому стулу, сел и уставился прямо на жареное мясо:

- Девочка Сяо Лин, когда мы сможем съесть это мясо?

- Подождите еще немного.

- Хорошо...

Лю Вэньцзе:

- ... Был ли это его отец? Его отец всегда был серьезным человеком, так, когда же он стал таким инфантильным?

- Старина Лю, у тебя действительно большой рот, чтобы быть втянутым во что-то подобное. Старик фыркнул, зная, что здесь старик Лю, сколько же мяса он съест?

Старик Лю уставился прямо на барбекю, даже не поднимая головы, он возразил:

- Кто просил тебя быть таким нечестным, не уведомлять меня, даже если вы хотели приготовить барбекю, мне повезло, что я наткнулся на эту еду случайно. С тех пор как он ел барбекю в последний раз, приготовленное Ли Цинлин, он всегда думал о нем.

- Я думаю, у тебя собачий нюх. Ты можешь чувствовать его запах даже с такого расстояния. Старик был недоволен и он продолжал говорить:

- Эй... Разве ты не собираешься представить нам своего сына?

Услышав это, старик Лю вспомнил, что его старший сын последовал за ним. Затем он отвел глаза от барбекю и представил их друг другу.

Лю Чжимо и остальные, наконец, увидели своего взрослого дядю.

Лю Вэньцзе некоторое время смотрел на Лю Чжимо и он все еще чувствовал себя очень потрясенным в своем сердце. Если бы не тот факт, что их возраст не совпадал, он действительно подумал бы, что человек, стоящий перед ним, был его младшим братом.

- Глупый? Дети зовут тебя! Старик Лю похлопал Лю Вэньцзе по плечу и уставился на него.

Лю Вэньцзе вернулся к реальности и смущенно почесал в затылке, громко отвечая.

- ... Это было действительно неловко, старик Лю посмотрел на своего старшего сына с презрением:

- В следующий раз не забудь засвидетельствовать свое почтение.

- Хорошо, хорошо... Лю Вэньцзе смущенно кивнул головой:

- На этот раз дядя пришел в спешке и не принес никакого подарка. В следующий раз дядя обязательно подарит подарки тебе.

- Не нужно быть таким вежливым. Лю Чжимо засмеялся и сказал:

- Дядя, подойди и сядь сюда, теперь мы можем поесть барбекю.

Лю Вэньцзе ответил и сел на пустой стул рядом с отцом. Он с любопытством посмотрел на печь:

- Это… Эта штука довольно странная.

- Эта идея пришла в голову моей внучке. Я буду знать, насколько это вкусно, если позже даже не попробую вкус барбекю. Старик гордо вздернул подбородок и посмотрел на жарящееся мясо. Затем он быстро проглотил слюну.

Оно было слишком ароматным.

- Хорошо... Это был первый раз, когда Лю Вэньцзе видел такое мясо.

Когда он наконец съел первый кусок жареного мяса, его глаза были широко открыты. Он не боялся обжечься из-за горячего мяса. За несколько укусов он прикончил кусок жареного мяса.

- Вкусно, так вкусно. Лю Чжицзе с усилием сглотнул слюну:

- Племянник, эта так вкусно, как ты догадался так вкусно приготовить?

Читайте на 50% дешевле https://mirnovel.ru/book/79

http://tl.rulate.ru/book/60609/1698778

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь