Готовый перевод The Strong Wife from Peasant Family / Трансмиграция: Сильная женщина из крестьянской семьи! ✅: Глава 259.2. Слезы

Лю Чжимо уже давно знал, как ответить, но, когда он услышал, как мастер Лу спросил об этом, он задумался опять, не зная, как ответить на его вопрос.

Мастер Лу был так взволнован, внимательно смотрел на Лю Чжимо. Затем он спросил его, его родители сейчас тоже в столице?

Он не видел свою сестру больше десяти лет и по-настоящему скучал по ней.

Поколебавшись мгновение, Лю Чжимо сказал грустным голосом:

- Мои родители умерли от чумы несколько лет назад.

Как только он это сказал, брат Лу был ошеломлен. Через некоторое время он начал плакать, как ребенок. Он никогда не думал, что его младшая сестра тоже умерла.

Все его братья и сестры уже умерли, поэтому он был единственным, кто остался.

- ...

Лю Чжимо и остальные беспомощно смотрели на мастера Лу, не зная, что делать.

Они никогда бы не подумали, что такой крутой человек, как лорд Лу, будет так беспомощно плакать. Это привело их в ужас.

- Тогда... Дядя... Лю Чжимо был вынужден сделать шаг вперед, желая утешить мастера Лу. Однако, прежде чем он успел закончить говорить, он услышал взрыв рыданий, доносившийся из-за двери.

Он повернул голову и увидел Старого Мастера Лу, осторожно входящего, поддерживая за руки старую леди.

Старая госпожа Лу посмотрела на Лю Чжимо и остальных, а затем остановила свой взгляд на лице Лю Чжиро, сказав дрожащим голосом:

- Дитя, я твоя бабушка. Сказав это, она больше не могла сдерживать слез.

Всякий раз, когда она думала о том, что ее младшая дочь пропала, ей невольно хотелось плакать.

Но она никак не думала, что, расставшись с дочерью более чем на десять лет, они расстанутся навсегда.

Хотя раньше о ее дочери не было никаких известий, ее сердцу не было бы так плохо, пока она думала, что, возможно, она живет хорошей жизнью в каком-нибудь тихом уголке страны.

Только теперь супруг сказал ей, что их маленькая девочка умерла много лет назад.

Эта фраза разрушила все ее надежды.

Единственное, в чем ей повезло, так это в том, что у ее дочери осталось несколько детей, ее внуков, так что она не будет так сильно скучать по ней, потому что остались внуки.

В гостиной послышались звуки двух рыданий. Старая госпожа Лу плакала и дядя Лу тоже плакал.

Такой горестный вопль заставил Лю Чжимо и остальных не устоять перед желанием покраснеть.

Хотя старику действительно хотелось плакать, когда он увидел, что его большой и сильный сын тоже начал плакать, у него заболели виски.

Он держал это в себе некоторое время и больше не мог сдерживаться. Он протянул руку и хлопнул мастера Лу по спине:

- Ну и чего ты плачешь? Ты зачем заставляешь свою мать плакать? Его старший сын обычно был довольно сильным и серьезным человеком, но единственной плохим качеством была его сентиментальность.

С другой стороны, для такого человека не было ничего постыдного в том, чтобы громко плакать на глазах у своих детей.

Мастер Лу вытер слезы рукавом, с трудом сглотнув:

- Папа, мои братья все умерли. Теперь даже моей единственной младшей сестры больше нет. Мое сердце разрывается от боли! Он не мог не колотить себя в грудь. При одной мысли о том, как его младшие брат и сестра, о которых он заботился, остались там без всего этого, его сердце словно раскололось на несколько частей. Это было чрезвычайно болезненно.

Такие простые слова мгновенно заставили глаза Старого Мастера Лу покраснеть.

Если бы не та катастрофа тогда, семья Лу не находилась в таком тяжелом эмоциональном состоянии.

Зал был полон горя и только спустя долгое время все медленно успокоились.

Старая госпожа Лу крепко обняла Лю Чжиро, не желая отпускать, ее драгоценная душа постоянно кричала.

Этот ребенок был слишком похож на свою мать. Когда она видела ее маленькое личико, она подумала о ее матери, когда она была еще маленькой.

- Дитя, где ты сейчас живешь? Старая леди Лу нежно погладила маленькие ручки Лю Чжиро и посмотрела на Лю Чжимо, мягко спрашивая его.

- Бабушка, в настоящее время мы живем в особняке Сюэ, доме приемного дедушки.

- Почему бы вам не переехать к нам? Бабушка не видела тебя больше десяти лет. Я хочу хорошенько рассмотреть тебя. У этих детей не было родителей, они действительно страдали в течение последних нескольких лет.

Она хотела компенсировать этим детям, пока еще была в состоянии двигаться и говорить.

Кроме того, этим детям не подобало жить в доме приемного дедушки.

Лю Чжимо и Ли Цинлин посмотрели друг на друга, после чего он сказал:

- Бабушка, пока я не сдам весенний экзамен, я не хочу переезжать. Он боялся, что бабушке Лу будет больно, поэтому объяснил:

- Я боюсь, что у моего приемного дедушки будут некоторые возражения, если я останусь здесь. Я пока хочу остаться в его доме.

Таким образом, он не будет чувствовать, что поступил с ними несправедливо.

Услышав это, старой госпоже Лу ничего не оставалось, как сдаться. Тем не менее, она все равно предупредила его, чтобы он оставался дома в течение некоторого времени после весенних каникул.

У нее было определенное мнение о семье Лю. Если бы старик Лю не был слишком безжалостен, его зять и дочь не покинули бы столицу.

Однако в присутствии внучки и внука ей было бы трудно произнести эти слова. В конце концов, это был дом их отца.

Это были вещи, принадлежавшие предыдущему поколению, а не детям. Она не хотела, чтобы они обижались на нее.

Лю Чжимо и остальные продолжали болтать со старой госпожой Лу и остальными, пока не услышали от служанок, что молодая хозяйка и молодой хозяин вернулись.

- Быстрее, пусть они войдут в гостиную. Старая госпожа Лу радостно сказала:

- Сегодня твоя тетя, двоюродная сестра и невестка отправились в дом своего дедушки по материнской линии. К счастью, они вернулись вовремя, так что мы сможем позволить вам встретиться с ними и узнать друг друга получше.

Вскоре после этого мадам Лу привела в гостиную нескольких людей и они сказали:

- Отец, мать, мы вернулись. В то же время госпожа Лу увидела Лю Чжиро, которая сидела в объятиях старой госпожи Лу:

- Мама, этот ребенок... Почему она так похожа на младшую сестру?

Это было почти так, как будто на ней был запечатлен тот же отпечаток, что и на ее младшей сестре. Она бы не поверила, даже если бы сказала, что они не имеют ничего общего друг с другом.

Читайте на 50% дешевле https://mirnovel.ru/book/79

http://tl.rulate.ru/book/60609/1698013

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь