Готовый перевод The Strong Wife from Peasant Family / Трансмиграция: Сильная женщина из крестьянской семьи! ✅: Глава 165.1. Виновата деревенская девчонка

Мистер Тонг послал людей на расследование, но, когда он узнал, что ситуация была такой, как сказал Лю Чжимо, он был так зол, что его лицо покраснело.

- Старый мастер... Когда Донг Мэй увидела, как сердито вошел мистер Тонг, ее сердце сжалось в маленький комок. Выражение лица старого мастера было такое плохое, что-то не так?

Взглянув на Донг Мэй, мистер Тонг разозлился еще сильнее. Он, который обычно был мягким и нежным, не мог не пнуть Донг Мэй.

Если бы не Донг Мэй, обманувшая его, как бы он смог потерять лицо сегодня?

Все, что он сказал сегодня Лю Чжимо, ударило его по лицу.

Донг Мэй была прямо сбита на землю мистером Тонг и не смогла удержаться, чтобы не закричать.

Могу я узнать, что случилось, что так разозлило старого мастера?

- Папа, что случилось? Тонг Ван Ронг вышла, посмотрела на Донг Мэй, которая стояла на коленях на земле, а затем посмотрела на мистера Тонга, чье лицо было пепельно-серым, когда она спросила с небольшим страхом у него.

Мистер Тонг глубоко вздохнул. Не желая, чтобы Тонг Ван Ронг потеряла лицо снаружи, она расправила рукава и вошла большими шагами.

- Маленькая Грасс, иди и помоги Донг Мэй подняться! Тонг Ван Ронг увидела, что Донг Мэй испытывает такую сильную боль, что ее тело покрылось холодным потом. Она приказала ей спуститься и принять какое-нибудь лекарство, затем повернулась и вошла, закрыв за собой дверь, сказав:

- Отец, что с тобой случилось? Кто тебя так разозлил?

В ее воспоминаниях отец всегда был очень мягким человеком и он даже не говорил громко. Она не ожидала, что он осмелится сегодня обидеть горничную.

Он, должно быть, очень зол.

Мистер Тонг сильно хлопнул по столу, разочарованно глядя на Тонг Ван ронг:

- Скажи мне честно, что ты делала вчера?

Сердце Тонг Ван Ронг упало. Она посмотрела на мистера Тонга и догадалась, что он, вероятно, что-то знает.

- Что я могла сделать? Разве это не было просто издевательством над ней? Она заставила себя сердито фыркнуть и села на стул.

Глядя на нераскаявшийся вид своей дочери, гнев в мистере Тонг стал еще сильнее, он держал чашку в руке и прямо бросил ее на землю, со звуком "па" чашка разлетелась на куски.

Увидев это непредвиденное событие, Тонг Ван Ронг была потрясен.

- Отец, что с тобой случилось? Если тебе есть что сказать, просто скажи это. Почему ты бросаешь вещи в свою дочь?

Ее отец всегда души в ней не чаял, так как же он мог так с ней обращаться?

Мистер Тонг усмехнулся, разочарование в его глазах стало еще более сильным:

- Ван Ронг, когда ты научилась лгать папе? Он вдруг почувствовал, что эта дочь ему совсем незнакома, в отличие от его умной и послушной дочери.

Услышав слова мистера Тонга и увидев его холодное выражение лица, сердце Тонг Ван Ронг упало на дно долины.

Она чувствовала, что ее отец знал о том, что произошло вчера. Иначе он не пришел бы расспрашивать ее.

Она сглотнула слюну и выдавила улыбку:

- Папа, о чем ты говоришь? Почему я не могу этого понять? Она не призналась бы в этом так быстро, пока ее отец не открыл это сам.

В ее сердце теплилась безумная надежда, что ничего не знает про вчера.

Если бы она призналась в этом так быстро, разве она не попала бы в ловушку своего отца?

Ему придется подождать и посмотреть, сможет ли она выжить! Давайте признаем это, когда мы не можем себе этого позволить!

Когда мистер Тонг увидел, что Ван Ронг так упряма, он почувствовал боль в сердце и закрыл глаза. Ее дочь изменилась и даже он не узнал ее.

- Это ты вчера толкнула невесту Лю Чжимо в Фуманлоу? Ответь мне честно, да или нет?

Когда он услышала это от своих помощников, его сердце заболело еще сильнее. Репутация его дочери была разрушена. Ей было бы трудно найти хорошего мужа.

Выражение лица Тонг Ван Ронг внезапно изменилось. Она прикусила нижнюю губу и медленно кивнула.

Видя все более уродливое выражение лица мистера Тонга, она поспешно попыталась объяснить:

- Отец, я сделал это не специально. Я действительно сделала это не нарочно, поверь мне.

Она также не ожидала от себя такого поступка. Она действительно была временно сбита с толку! Почему ей никто не поверил?

- Ты... Ты... Мистер Тонг был так зол, что его грудь вздымалась и опускалась. Он указал на Тонг Ван Ронг, но через несколько раз не смог ничего сказать. Было видно, что он действительно взбешен.

Действия Тонг Ван ронг на этот раз привели ее в еще большее бешенство, чем в прошлый раз, когда она отправилась на поиски Ли Цинлин.

По крайней мере, в прошлый раз она только шевелила губами и ничего не делала. Она не ожидала, что на этот раз даже пошевелит руками.

К счастью, Ли Цинлин кто-то спас и с ней все было в порядке. Если бы она действительно упала, если бы с ней случилось что-то страшное, отпустил бы ее Лю Чжимо?

Когда его дочь успела стать такой дурой?

Увидев красное лицо мистера Тонга и затаивший дыхание взгляд, Тонг Ван Ронг испугалась. Она быстро встала, подбежала к мистеру Тонгу и нежно похлопала его по спине.

- Папа, не сердись. Дыши медленно... Дыши медленно...

Если бы она до смерти разозлила своего отца, то она действительно была бы грешницей на всю вечность.

Спустя долгое время мистер Тонг наконец смог сделать глубокий вдох из своей груди.

Он сильно хлопнул по столу и крикнул Тонг Ван Ронг:

- На колени!

Если он не преподаст ей урок сегодня, в будущем она сделает что-нибудь еще более серьезное.

В то время действительно было бы слишком поздно сожалеть.

Тонг Ван Ронг крепко сжала кулак. Она не посмела сопротивляться словам мистера Тонга и медленно опустилась перед ним на колени, опустив голову, как будто позволяла ему делать все, что ему заблагорассудится.

- Ты знаешь свою ошибку? Неужели он действительно знал, что она на этот раз ошиблась? А? Он искренне сожалел об этом. Если бы он жестоко наказал ее в прошлый раз, чтобы дать ей память, она бы не совершила еще одной ошибки.

Читайте на 50% дешевле https://mirnovel.ru/book/79

http://tl.rulate.ru/book/60609/1659330

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь