Готовый перевод The Strong Wife from Peasant Family / Трансмиграция: Сильная женщина из крестьянской семьи! ✅: Глава 144.2. Гнев

Видя, что экзамен вот-вот начнется, как он мог отпустить Лю Чжимо в это время? Он не был глуп.

Тонг Фурен не испытала того, о чем думал мистер Тонг, она видела только ее перед собой, что над ее дочерью издевались и она хотела запугать их в ответ.

- В твоем сердце этот твой ученик важнее нашей дочери? Да?

Ее последний тон был таким громким, что даже мистер Тонг задрожал.

Он глубоко вздохнул и безмолвно посмотрел на Тонг Фурен. Он радовался в глубине души, потому что его сын и дочь не были похожи на нее, если бы они были хоть как-то похожи на нее, он бы определенно волновался.

- Если ты хочешь, чтобы репутация Ван Ронг была разрушена, ты можешь говорить громче. Он сделал несколько глотков чая, затем спросил:

- Ван Ронг, скажи мне, ты сделала что-то не так?

Тонг Ван Ронг подняла голову из объятий Тонг Фурен, посмотрела на мистера Тонга и хмыкнула.

Успокоившись, она тщательно все обдумала. Она поступила неправильно, ей не следовало выходить одной. Если бы она это сделала, это повредило бы ее репутации.

Вчера она была увлечена местью в своем сердце и импульсивно побежала, чтобы найти Ли Цинлин. Нужно забыть об этом. Она была достаточно глупа, чтобы перейти на сторону Лю Чжимо и причинить ей неприятности.

Он, должно быть, ненавидит ее сейчас, верно?

- Тогда, что ты сделала не так? Ты не повторишь ту же ошибку в следующий раз?

Тонг Ван Ронг не осмеливалась поднять голову, чтобы посмотреть на мистера Тонга, боясь увидеть разочарование в его глазах. Она опустила глаза и медленно рассказала ему все, что было у нее на уме, пообещав, что больше никогда не совершит подобной ошибки.

Мистер Тонг удовлетворенно кивнул:

- Ван Ронг, ты должна помнить, как бы сильно тебе ни нравился этот человек, ты не можешь опускаться до того, чтобы делать такие вещи, ты понимаешь? Это заставит мужчину смотреть на нее свысока.

- Я знаю, папочка. Она послушно ответила:

- Отец, прости, что заставила тебя волноваться.

Она не уладила этот вопрос должным образом и заставила своего отца тоже потерять лицо. Она действительно чувствовала, что подвела своего отца.

Он протянул руку и похлопал Ван Тонг по плечу, когда на лице мистера Тонга появилась улыбка:

- Хорошо, что ты все рассказала. С папой все в порядке. Он взглянул на Тонг Фурен и встал:

- У отца еще есть дела, которыми нужно заняться, поэтому мне нужно отойти.

- Папа, береги себя.

- Моя дорогая, пожалуйста, проводи меня! - мистер Тонг подошел к двери и повернул голову, чтобы бросить эти слова.

Услышав это, Тонг Фурен медленно встала, немного увещевал Ван Ронг, а затем последовал за мистером Тонг.

После того, как они вышли со двора, мистер Тонг равнодушно сказал Тонг Фурен:

- Дорогая, если ты свободна, пригласи Ван Ронг посетить несколько собраний и посмотри, есть ли подходящие молодые таланты для нее.

После того, как он закончил говорить, он немного забеспокоился в глубине души, боясь, что у Тонг Фурен плохое зрение и она не сможет разглядеть хорошего молодого парня.

Его жена хорошо выглядела, но у нее был не очень хороший ум. Он действительно не очень-то надеялся на нее.

Услышав это, Тонг Фурен немедленно кивнула головой, сказав, что она выберет хорошего мужа для их девочки, такого, который будет даже лучше, чем Лю Чжимо.

Сказав это, она нахмурилась и посмотрела на мистера Тонга:

- Старый мастер, Лю Чжимо и его невеста из сельской местности издеваются над нашей дочерью, мы действительно собираемся это оставить просто так?

Она держала жемчужину в руке, боясь, что та упадет. Как могли другие издеваться над драгоценной жемчужиной, которую она держала рядом с собой, не добиваясь справедливости?

Она подумала об этом и почувствовала себя довольно неохотно.

Мистер Тонг мог с первого взгляда сказать, о чем думала Тонг Фурен. Он крикнул с холодным лицом:

- Не давай мне никаких идей! Если ты не хочешь, чтобы твоя дочь потеряла свою репутацию, тогда остановись.

Похоже, ему нужна была жена, чтобы помочь ему взглянуть на окружающие вещи. В противном случае он действительно не хотел бы, чтобы она причинила себе какой-либо вред.

Когда он наорал на Тонг Фурен, то та почувствовала себя по-настоящему обиженной. Разве она просто не хотела помочь своей дочери добиться справедливости? Была ли необходимость так ругать ее?

- Ты поняла, что я сказал?

- Поняла, поняла... Тонг Фурен неохотно кивнула головой, с силой скрутила платок.

Мистер Тонг действительно почувствовал головную боль.

Ему повезло, что у него есть такая женщина, которая столько лет не доставляла никаких хлопот в семье.

Он беспомощно вздохнул и сказал ей немного устало:

- Если бы тебе приглянулся какой-нибудь молодой талант, то что бы ты сделала? Просто иди домой и скажи мне, не давай обещаний самостоятельно, ты поняла меня?

Он действительно боялся, что ей польстят несколько слов от других. На мгновение успокоившись, он решил выдать замуж свою дочь.

Пока он все это говорил, эмоции его супруги снова поднялись. Она улыбнулась и кивнула, сказав мистеру Тонгу, чтобы он не волновался, она хорошо уладит этот вопрос.

Мистер Тонг успокоился и сказал:

- Хорошо, пожалуйста, возвращайся домой. Я вернусь в академию.

- Хорошо, береги себя, старый мастер.

На перекрестке эти двое разделились.

Однако господин Тонг не пошел непосредственно в академию. Повернувшись, он направился во двор старой леди Тонг, решив все ей рассказать и посоветоваться с мамой. Она никогда не сделает того, что могло бы навредить репутации семьи Тонг.

Старая госпожа Тонг также знала, что за человек ее невестка. Только, когда она согласилась со словами мистера Тонга, мистер Тонг с облегчением покинул дом.

Читайте на 50% дешевле https://mirnovel.ru/book/79

http://tl.rulate.ru/book/60609/1656934

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь