Готовый перевод The Strong Wife from Peasant Family / Трансмиграция: Сильная женщина из крестьянской семьи! ✅: Глава 143.2. Признание в любви

Ее внезапное признание на мгновение ошеломило Лю Чжимо. Затем он отреагировал и показал восторженную улыбку.

- Ты...Ты... После нескольких раундов он все еще не мог сказать, что хотел сказать дальше.

Он был действительно слишком счастлив, слишком счастлив!

Хотя он знал, что она выйдет за него замуж, он все равно беспокоился о ее чувствах по отношению к нему.

Теперь, когда он услышал ее слова, его сердце почувствовало себя так, словно проглотило таблетку уверенности. Он чувствовал себя совершенно непринужденно.

- Ты что, сошел с ума?

Видя его таким счастливым, уголок рта Ли Цинлин тоже приподнялся.

Она приподнялась на цыпочки и поцеловала его в губы:

- Ну, не глупи, давай поедим!

Лю Чжимо погладил губы и еще раз обнял ее, прежде чем сказать:

- Цинлин, у меня нет никаких отношений с Тонг Ван Ронг, не принимай близко к сердцу ее слова раздора. Его глаза на мгновение потемнели, прежде чем он продолжил:

- Я позабочусь об этом деле. Ты можешь быть уверена в этом!

Он не общался с дочерью мистера Тонга, но она сама подошла, чтобы сказать эти слова Цинлин. Это его по-настоящему разозлило.

Пришло время ему дать ей понять, что значит быть справедливым и честным.

Ли Цинлин похлопала Лю Чжимо по спине и рассмеялась:

- Я не в первый раз тебя знаю, так как я могла поверить ее словам? Если бы эти неженатые пары, которые не очень хорошо знали друг друга, услышали слова Тонг Ван Ронг, они, вероятно, занервничали бы. Для нее было совершенно невозможно быть похожим на них:

- В конце концов, она дочь мистера Тонга. Когда ты разберешься с этим делом, не заходи слишком далеко, иначе у мистера Тонга будут плохие намерения относительно тебя.

Лю Чжимо все еще нуждался в том, чтобы его учил мистер Тонг, поэтому он не мог поссориться с ними.

- Я знаю, что делаю, не волнуйся.

Ли Цинлин кивнула головой, достала еду, посуду, после чего отнесла посуду в зал, чтобы поесть.

На следующий день, после того как Лю Чжимо закончил обучаться с господином Тонг он улыбнулся и сказал:

- Сэр, вчера Тонг Ван Ронг отправилась в деревню, чтобы найти мою невесту, но моя невеста не знала ее и она сказала ей несколько вещей, которые не понравилось слышать. Я бы хотел извиниться за свою невесту перед Тонг Ван Ронг.

Услышав это, мистер Тонг на мгновение вздрогнул, затем улыбнулся и сказал:

- Я вернусь и спрошу, что случилось.

Когда он посмотрел на Лю Чжимо, ему стало немного неловко. После того, как он рассказал Лю Чжимо о некоторых вещах, связанных с экзаменами, он проводил его.

Он встал и пошел домой с мрачным лицом.

Как только он вернулся домой, он направился прямо в комнату Тонг Ван Ронг.

Когда служанка увидела его, она поспешно вышла вперед и поздоровалась с ним.

Однако в глубине души она задавалась вопросом, если мастер преподавал в академии в настоящий момент. Как он нашел время вернуться раньше домой?

- Где мисс?

- Мисс отдыхает. Мастер, пожалуйста, подождите минутку, я пойду скажу мисс.

После того, как служанка закончила беседовать с мистером Тонг, он повернулся и вошел.

Она быстро подошла к кровати и протянула руку, чтобы мягко толкнуть Тонг Ван Ронг и тихо позвала ее:

- Мисс, старый мастер здесь.

Тонг Ван Ронг спала не очень крепко, но, когда служанка окликнула ее, она открыла глаза.

- Папочка? Разве тебе не нужно быть сейчас в академии? Почему ты здесь в такое время? - озадаченно спросила она, поднимаясь с кровати и заставляя служанку помочь ей одеться.

Почему отец пришел за ней в это время?

Служанка только что закончила купать ее и помогла ей одеться. Она сказала это тихим голосом, лицо старого мастера выглядело нехорошо.

Когда Тонг Ван Ронг услышала это, ее сердце екнуло, так как у нее появилось дурное предчувствие.

Знал ли отец, что она сделала?

Она сжала пальцы, заставляя себя успокоиться, и подождала, пока ей снова расчешут волосы, после чего служанка вышла из комнаты.

Она улыбнулась, посмотрев на мистера Тонга:

- Отец, зачем ты пришел? Она взяла мистера Тонга за руку и вошла в комнату, повернув голову, чтобы служанка пошла за чаем.

Пока мистер Тонг ждал снаружи, он уже подавил гнев в своем сердце. Он посмотрел на Тонг Ван Ронг со сложным выражением лица.

Он всегда думал, что его дочь довольно умна, но никогда не думал, что она совершит такую глупость.

Если бы другие узнали об этом, захотели бы они по-прежнему иметь с ней дело?

Когда мистер Тонг посмотрел на нее, у нее екнуло сердце. Она неестественно улыбнулась и сказала:

- Папа, я тебе для чего-то нужна?

- Куда ты ходила вчера?

Сердце Тонг Ван Ронг напряглось. Она посмотрела на мистера Тонга, но ничего не увидела по его лицу.

Она не знала, знал ли он о том, что произошло вчера, поэтому он просто спрашивает или он все знает и пытается вывести ее на чистую воду.

Она вцепилась в платок обеими руками и глубоко вздохнула, притворяясь спокойной и собранной, после чего сказала:

- Я ходила по магазинам, а что случилось?

На этот раз мистер Тонг посмотрел на нее с разочарованием в глазах. Его дочь выросла и даже она осмелилась обмануть его.

- Это так? Ты уверена? Его лицо потемнело, когда он уставился на нее сияющими глазами:

- Я дам тебе еще один шанс. Ты действительно ходила по магазинам? А?

Не паникуй, не паникуй, папа может и не знать об этом. Тонг Ван Ронг несколько раз мысленно намекнула себе, после чего неохотно кивнула головой и сказала "Да".

На этот раз мистер Тонг не хотел ходить вокруг да около. Он сердито хлопнул по столу:

- Ты все еще смеешь мне лгать? А? Где твое кольцо, твои четыре книги и пять священных Писаний? Он был действительно разочарован своей дочерью, ты … Ты пытаешься вывести меня из себя?

Читайте на 50% дешевле https://mirnovel.ru/book/79

http://tl.rulate.ru/book/60609/1656870

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь