Готовый перевод The Strong Wife from Peasant Family / Трансмиграция: Сильная женщина из крестьянской семьи! ✅: Глава 139.2. Выбежала вся в слезах

Он повернул голову, чтобы посмотреть на Лю Чжимо:

- Лю Чжимо, это ягненок от моей дочери Ван Ронг, ты тоже попробуй.

Только тогда Лю Чжимо поднял голову, чтобы посмотреть на Тонг Ван Ронг. В тот момент, когда он увидел ее, он сразу понял, что это та самая девушка, которая просила его о помощи в академии.

Значит, она была его дочерью…

Он кивнул Тонг Ван Ронг, взял кусок пирога с гибискусом и откусил от него.

Тонг Ван Ронг нервно посмотрела на него и только после того, как он закончил есть, она спросила с улыбкой:

- Интересно, подходит ли эта выпечка на вкус старшего боевого брата Лю?

- Очень неплохо, - вежливо улыбнулся Лю Чжимо. Он привык есть выпечку Ли Цинлин и чувствовал, что выпечка, приготовленная другими, не может сравниться с выпечкой Ли Цинлин.

Взволнованное сердце Тонг Ван Ронг постепенно успокоилось. Хорошо, что пирог ему понравился. Она решила, что научится готовить гибискус у повара. Она сделает это своими руками в следующий раз и позволит ему съесть это.

Увидев, что его дочь смотрит на Лю Чжимо, мистер Тонг специально отвернулся в другую сторону. Он слегка кашлянул, чтобы привести себя в чувство, затем сказал:

- Хорошо, Ван Ронг, если у тебя больше ничего нет, ты можешь идти. Чжимо и я все еще должны доиграть в шахматы.

Он не хотел, чтобы его дочь потеряла здесь свое лицо, если останется надолго.

Когда Тонг Ван Ронг увидела сильное желание своего отца, она могла только неохотно покинуть кабинет.

- Чжимо, иди сюда, давай продолжим играть в шахматы.

Они вдвоем сыграли три партии в шахматы подряд, одну мистер Тонг выиграл, а две другие проиграл.

Господин Тонг не ожидал, что шахматные навыки Лю Чжимо будут настолько высоки, что фактически он на голову был сильнее его.

Он поднял свою чашку и сделал глоток чая, затем улыбнулся Лю Чжимо:

- В шахматы у тебя очень даже очень неплохо получается, ты где научился игре? Первоначально он думал, что шахматные навыки Лю Чжимо не будут высокими, но на этот раз это действительно превзошло его ожидания.

Лю Чжимо взял шахматные фигуры и мягко ответил:

- Мой дедушка любит играть в шахматы, я научился этому у него. Старик любил играть в шахматы и брал его с собой его, как только он начинал играть.

Так он практиковал свои навыки в шахматы.

Мистер Тонг кивнул головой и медленно выпил чай. Он поставил чашку на стол и посмотрел на Лю Чжимо, полушутя и полусерьезно говоря:

- Лю Чжимо шестнадцать лет, правильно? У тебя дома уже назначен день свадьбы?

- Да, я женюсь десятого числа следующего месяца. Если мистер будет свободен, то Вы можете прийти и выпить бокал свадебного вина.

- Что? Внезапно услышав эту новость, мистер Тонг был потрясен:

- Ты … Ты женишься уже в следующем месяце? Почему я не слышал, чтобы ты говорил об этом раньше?

Мистер Тонг сразу изменил свое настроение. Он очень сильно расстроился из-за этого, что этот мальчик уплывает из его рук.

Он встал и прошелся по кабинету:

- Ты собираешься сдавать экзамен в конце следующего месяца. Как ты можешь жениться в такое время? В глубине души он был немного зол:

- О чем думают твои родители? Как ты можешь жениться в такое время? Нет, я должен пойти и хорошенько поговорить с твоими родителями.

Хотя ему было жаль, что Лю Чжимо не смог стать его зятем, он все еще продолжал ценить этого своего ученика. Он не хотел, чтобы его беспокоили эти сложные вопросы во время экзаменов.

Родители семьи Лю Чжимо действительно были слишком ненадежными.

Уголок рта Лю Чжимо дернулся, он никогда не думал, что реакция мистера Тонга будет такой удивительной.

- Учитель, моих родителей давно нет в живых. Он тихо сказал:

- Я принял решение жениться совсем недавно.

Он был уверен, что его брак не повлияет на его экзамены.

Услышав это, глаза мистера Тонга чуть не вылезли из орбит. Он нахмурился, посмотрев на Лю Чжимо и с несчастным видом отругал его:

- О чем ты думаешь? Почему ты решил жениться десятого числа следующего месяца? Разве ты не можешь пожениться сразу после экзаменов?

Он никогда не знал, что родителей Лю Чжимо здесь больше нет. С его слов, стало понятно, что он был единственным, кто отвечал за семью?

Казалось, ему нужно было найти время, чтобы проверить положение семьи своего драгоценного ученика.

Улыбка Лю Чжимо исчезла, когда он заговорил серьезным тоном:

- Сэр, вам не нужно беспокоиться, это не повлияет на экзамен, обещаю вам. Хотя он был благодарен своему учителю за заботу, он никому не позволил бы подвергать сомнению его брак. Уже поздно, самое время возвращаться домой. Если он вернется поздно, его семья будет волноваться. Мне пора идти.

Мистер Тонг посмотрел на Лю Чжимо и вздохнул. Он кивнул и попросил людей проводить его.

После того, как Лю Чжимо ушел, Тонг Ван Ронг услышала эти новости и снова зашла в кабинет отца.

В тот момент, когда она вошла в кабинет и увидела мистера Тонга, сидящего на стуле, выражение его лица, казалось, было нехорошим. Ее сердце сжалось в комок от злости. Лю Чжимо не согласился?

Она улыбнулась и позвала своего отца.

Мистер Тонг поднял голову и увидел свою дочь, затем вздохнул:

- Ван Ронг, папа выберет тебе другого мужа.

Лицо Ван Ронг побледнело, когда она поспешно спросила:

- Что именно происходит? Что сказал Лю Чжимо? Разве он не согласился?

Когда мистер Тонг увидел, как его дочь беспокоится о Лю Чжимо, у него упало сердце, ноо он решил ей все рассказать:

- Лю Чжимо собирается жениться десятого числа следующего месяца.

Ему пришлось привести в чувства свою дочь, потому что она очень сильно побледнела из-за слов своего отца.

Хотя Лю Чжимо был хорош, не было необходимости так расстраиваться из-за него.

- Как это возможно? Отец, он лжет тебе, потому что я ему не нравлюсь?

Увидев упрямый взгляд дочери, мистер Тонг почувствовал легкое разочарование:

- Я вообще не упоминал о тебе, я только спросил, устраивает ли его семья брак для него. Он только что сказал мне, что женится в следующем месяце. Остановившись на мгновение, он сказал:

- Ван Ронг, он не твой человек. Не думай больше о нем. Ты поняла меня?

Он действительно боялся, что его дочь сделает что-нибудь, что погубит его репутацию.

Ван Ронг была совершенно не в состоянии принять эту новость. Она не ответила на слова мистера Тонга и выбежала из кабинета вся в слезах.

Читайте на 50% дешевле https://mirnovel.ru/book/79

http://tl.rulate.ru/book/60609/1656361

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь