Готовый перевод The Strong Wife from Peasant Family / Трансмиграция: Сильная женщина из крестьянской семьи! ✅: Глава 46.2. Ты же моя внучка - подари мне своих цыплят

ЛЛи Цинлин усердно собирала цыплят. Она выбирала тех цыплят, которые были более энергичными и сильными.

Услышав слова Лю Чжимо, она ответила ему, не поворачивая головы:

- Дом небольшой, я хочу сначала собрать пятьдесят цыплят, после того, как мы немного расширим дом, мы сможем набрать еще больше. Сказав это, она повернулась к большой тете, продававшей цыплят:

- Тетя, помогите мне выбрать еще несколько маленьких цыплят, я хочу купить еще несколько маленьких пташек.

Она действительно мало что понимала в этом аспекте. Она боялась, что все птенцы курицы, которых она выбрала, будут мужчинами. В тот момент ей действительно захотелось бы плакать.

Тетя, которая продавала цыплят, услышав, что Ли Цинлин хочет купить пятьдесят цыплят, так сильно засмеялась, что ее зубов больше не было видно.

- Конечно, я помогу маленькой девочке выбрать цыпляток. Ее рот не мог не сказать это:

- Мой маленький цыпленок действительно полон духа и жизненных сил. Яйца, которые выросли, тоже очень большие, маленькая девочка, если ты хочешь купить моего маленького цыпленка, ты определенно не проиграешь.

Если бы в этот день не было никаких дел, то это был бы большой бизнес в тот момент, когда она родилась. Тетя была очень счастлива в душе.

Она тщательно отобрала пятьдесят цыплят для Ли Цинлин. Большинство из них были маленькими курочками, в то время как некоторые из них были маленькими петушками.

Цыпленок получился за три цента: пятьдесят за сто пятьдесят центов.

После того, как Ли Цинлин заплатила, они с Лю Чжимо взяли пятьдесят цыплят и покинули место, где продавали кур.

Глядя на нежных желтых цыплят в маленьком курятнике в их руках, Ли Цинлин была очень счастлива в своем сердце.

Она определенно хорошо бы ухаживала за этими пятидесятью цыплятами. Если бы она хорошо за ними ухаживала, это была бы огромная сумма денег.

- Что еще мне нужно купить? Лю Чжимо нес курятник и шел рядом с Ли Цинлин. Увидев, как она оглядывается по сторонам, он понял, что она еще хочет кое-что купить.

Ли Цинлин немного подумала, дома осталось не так много риса, ей нужно было купить еще немного и ей также нужно будет купить еще немного жирного мяса и соли.

Она сказала об этом Лю Чжимо, а он велел ей ждать его у городских ворот. Он купит все сам и ей даже не нужно будет никуда идти.

Ли Цинлин посмотрела на цыплят в клетках, затем беспомощно кивнула головой. Она отдала деньги Лю Чжимо и велела ему пойти и купить вся для дома, пока она будет ждать его у въезда в город.

Лю Чжимо еще раз предупредил ее, прежде чем повернуться, чтобы купить то, что им было нужно.

Ли Цинлин присела на корточки сбоку от городских ворот и уставилась на цыплят.

В этот момент в ее ушах раздался раздражающий женский голос.

- Ли Цинлин? Что ты здесь делаешь?

Ли Цинлин подняла голову и увидела Ли Бао Чжу, а рядом с ней стояла мадам Лю.

Когда она увидела этих двух людей, она подсознательно нахмурилась. Какая неудача снова увидеть этих двоих.

- Жду кое-кого. - безразлично сказала Ли Цинлин, затем опустила голову, чтобы посмотреть на своих маленьких цыплят. Она чувствовала, что эти милые маленькие цыпочки были еще более приятны для глаз, чем эти два надоедливых человека.

После того, как Ли Бао Чжу услышала что сказала Ли Цинлин, она опустила голову и проигнорировала ее. В глубине души она разозлилась:

- Ли Цинлин, что это за отношение? Она действительно проигнорировала ее вопрос? Откуда у нее хватило смелости так поступить с ней?

Разве ты не видела, что она вообще не хотела с ней разговаривать? Почему она не знала, как это сделать? Она быстро ушла.

Ли Цинлин действительно потеряла дар речи в своем сердце. Неся две куриные клетки, она встала и хотела уйти.

Однако нашелся кто-то, кто не был удовлетворен и схватил ее за запястье:

- Это твой маленький цыпленок? Ли Бао Чжу посмотрела на маленького цыпленка в руке Ли Цинлин, затем повернулась, чтобы посмотреть на мадам Лю:

- Бабушка, разве ты не хочешь купить несколько маленьких цыплят? Это просто здорово, Ли Цинлин купила две куриные клетки и сказала ей дать тебе один курятник.

Мадам Лю уставилась прямо на цыплят в руке Ли Цинлин. Эти цыплята были очень водянистыми и выглядели они очень хорошо.

Когда она услышала слова Ли Бао Чжу, ее глаза расцвели. Ли Цинлин тоже была ее внучкой.

- Сяо Лин, ты же моя внучка, верно? Как ты думаешь, тебе следует оказать мне честь вещами, которые ты купила?

Ли Цинлин чуть не закатила глаза, когда услышала слова мадам Лю. Она купила цыплят для себя, почему она должна отдавать их ей, мадам Лю?

Если бы мадам Лю была добра к ней, то не было бы ничего страшного, если бы она дала ей одну клетку с цыплятами. Но зачем ей слушать ее, когда мадам Лю так плохо с ней обращалась?

- Бабушка, если ты хочешь купить цыплят, то поторопись и купи их сама. Если ты опоздаешь, хороших цыплят всех раскупят. Короче говоря, она могла купить столько цыплят, сколько хотела, но не хотела, чтобы о ней думали так.

Ли Бао Чжу злорадно посмотрела на Ли Цинлин:

- Бабушка, судя по словам Ли Цинлин, похоже, что она не хочет отдавать тебе цыплят, поэтому тебе придется потратить деньги, чтобы купить их. Ли Цинлин опровергла слова бабушки, так что бабушка определенно рассердилась.

Конечно же, в тот момент, когда мадам Лю услышала слова Ли Цинлин, ее глаза вспыхнули гневом:

- Ты действительно не хочешь отдать мне несколько цыплят? У меня есть такая внучка? А?

Ли Цинлин посмотрела на госпожу Лю ясными глазами, кивнула и твердо сказала ей:

- Действительно, я не хочу отдавать тебе своих цыплят. Если вы хотите вырастить одного, то купите его сами. Увидев сердитое лицо мадам Лю, она вместо этого рассмеялась:

- Бабушка, не говори мне, что у тебя есть внучка или что-то в этом роде. Если ты скажешь это вслух, это только рассмешит людей. Если ты хотите воспользоваться мной, тебе следует просто сказать, что она внучка.

Мадам Лю сердито стиснула зубы, она вышла вперед и протянула руку, желая вырвать курятник из рук Ли Цинлин.

Ли Цинлин не посмела сопротивляться, так как тетя, которая продавала цыплят, сказала ей раньше, что она не должна пугать цыплят.

Она глубоко вздохнула и громко сказала:

- Бабушка, не бросайся лицом в город. Если дедушка узнает, ты сразу же узнаешь о последствиях своих действий. Она надеялась, что этот шаг сможет запугать госпожу Лю.

Читайте на 50% дешевле https://mirnovel.ru/book/79

http://tl.rulate.ru/book/60609/1635135

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь