Готовый перевод The Strong Wife from Peasant Family / Трансмиграция: Сильная женщина из крестьянской семьи! ✅: Глава 18.2. Я могу выстрелить в тебя еще одной стрелой

Как только она вышла из комнаты, то услышала, как кто-то пытается открыть дверь. Она прищурила глаза и быстро подошла к окну, где спала госпожа Чжао, осторожно выглянув наружу.

Увидев мужчину, пытающегося открыть дверную ручку ножом, она усмехнулась. Без всяких колебаний она взяла свой лук и стрелы, зарядила их стрелами и выстрелила в сторону двери со звуком "су".

Стрела попала мужчине в бедро. Вскрикнув сначала "Ах!" мужчина издал леденящий кровь крик.

Многие жители деревни с криком очнулись ото сна и встали с постели в своей одежде.

- В чем дело? госпожа Чжао вылезла из постели и, увидев Ли Цинлин, ее глаза наполнились страхом:

- К нам забрался вор?

У ее семьи ничего не было, так как же могли прийти воры?

Ли Цинлин узнала его. Видя, что мужчина волочит раненую ногу и хочет убежать, она холодно выпустила в него еще одну стрелу. Стрела полетела в другую ногу мужчины.

Мужчина с глухим стуком упал на землю, а его крики стали еще более жалобными. Он никогда не думал, что будет ранен даже после того, как не одержит верх.

Разве в семье Ли не были только сироты и вдова? Как кто-то может знать, как стрелять так метко?

- Мам, ты останешься здесь. Не выходи, я выйду и посмотрю, что там проиходит. Все тело Ли Цинлин было покрыто холодным воздухом. Когда госпожа Чжао увидела это, она была немного шокирована.

Придя в себя, она поспешно сказала:

- Тогда будь осторожна.

- Хм ... Мужчина был ранен. Бояться было нечего.

- Сестренка ... Ли Цинфэн тоже испуганно проснулся от крика и выбежал в страхе. Увидев, что Ли Цинлин собирается открыть дверь, он сразу же подбежал и обнял Ли Цинлин за бедра:

- Сестренка, ты собираешься выходить? Не выходи, я боюсь...

Она утешила его улыбкой. Все было в порядке, она уже ранила вора, он больше не сможет причинить им вреда.

- Действительно?

- Хм ... Ли Цинлин рассмеялась, намерение убить на ее лице уже исчезло и она открыла дверь.

Как только она открыла ее, из-за двери во двор донесся встревоженный голос Лю Чжимо. Она ответила ему так, что он почувствовал облегчение, а затем опустила голову, чтобы посмотреть на мужчину, который сидел и плакал на земле.

- Лай Зили? Тот, кто упал на землю, был Лай Зили, которого знали все. Он был человеком, которому больше нечего было делать в деревне, человеком, который пытался использовать людей в своих интересах:

- Зачем ты пришел в мой дом? Воровать вещи? У его семьи никогда ничего не было.

Лай Зили посмотрел на Ли Цинлин, которая держала лук и стрелы, его глаза были полны страха, он никогда не думал, что человеком, который выстрелит в него, будет Ли Цинлин.

- Ты ... Ты ...

- Сяо Лин, открой дверь. Услышав мужской голос, Лю Чжимо, стоявший за дверью во внутренний двор, забеспокоился еще больше.

Ли Цинлин ничего не могла поделать, она могла только обойти Лай Зили и открыть ему дверь.

- Что случилось? Когда Лю Чжимо увидел, что Ли Цинлин держит лук и стрелы, он быстро спросил:

- Вас пытались ограбить?

Подняв подбородок, Ли Цинлин указала на Лай Зили, который лежал на земле и холодно рассмеялся:

- Да, есть кто-то, кто не боится смерти, приходит в мой дом и пытается украсть что-нибудь.

Увидев две стрелы на бедре Лай Зили, Лю Чжимо ахнул.

Он вошел большими шагами, пока не оказался перед Лай Зили, его лицо было мрачным. Он протянул руку и надавил на стрелу, заставив Лай Зили жалобно закричать:

- Говори, что ты здесь делаешь?

Ли Цинлин никогда не думала, что Лю Чжимо будет таким безжалостным, даже более жестоким, чем она.

Лай Зили испытывал такую сильную боль, что начал сильно потеть, ему почти хотелось упасть в обморок.

Краем глаза он посмотрел на госпожу Чжао, которая держалась за живот и стояла у двери и протянул руку, чтобы позвать на помощь:

- Хуэй Нян, спаси меня! Если бы ты не позвал меня сюда, я бы не страдал так сильно.

Услышав это, госпожа Чжао забеспокоилась:

- Хуэй Нян… Она посмотрела на Лай Зили покрасневшими глазами, она не ожидала, что он посмеет оклеветать ее. Тебе вообще нужно быть человеком для своих дочери и сына?

- Хуэй Нян, ты был именно тем человеком, кто позвал меня сюда! Как ты можешь это отрицать? Как только он закончил говорить, Ли Цинлин внезапно наступила на его рану, заставив его снова закричать от боли:

- Ах ... Действительно, лучше умереть, чем жить!

Эта чертова маленькая девчонка на самом деле была такой злобной, причинив ему такую боль.

Ли Цинлин прищурила глаза, глядя на Лай Зили, его лицо было покрыто инеем. Ты веришь, что я могу выстрелить в тебя еще одной стрелой? В эту эпоху целомудрие женщины важнее, чем ее жизнь. Она никогда бы не позволила так оклеветать госпожу Чжао.

- Что происходит? Когда жители деревни прибыли в поместье семьи Ли и увидели эту сцену, они в шоке спрашивали у всех.

Читайте на 50% дешевле https://mirnovel.ru/book/79

http://tl.rulate.ru/book/60609/1609860

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Вот скот !💀
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь