Готовый перевод Seirei Gensouki: Spirit Chronicles / Сэйрей Генсуки: Хроники духов (M): Том 5. Интерлюдия: Талантливая женщина, Лизелотта Крития

Ускоренная перемотка немного во времени, в районе Страля...

Синеволосая аристократка Лизелотта Крития принимала четырёх важных гостей в своём поместье в торговом городе Аманде — городе, которым она управляла — расположенном в юго-западной части королевства Галарк.

Важными гостями были Саката Хироаки, герой, вызванный на свет три месяца назад, и три члена королевской семьи и знати Королевства Бельтрам: вторая принцесса Флора, герцог Густав Гугенот и аристократка Роанна Фонтейн. Даже Лизелотта, дочь самого выдающегося лорда королевства Галарк и глава гильдии Рикка, которая была известна даже в соседних королевствах, не могла позволить себе говорить в присутствии этих гостей что-то не то.

Как только Хироаки и остальные прибыли во второй половине дня, их сначала провели в столовую, где их представили друг другу. Многочисленные блюда изысканной кухни были поданы на радость не только Хироаки, но и Флоре и остальным. Лизелотта вела себя как хозяйка во время еды, поддерживая беседу, чтобы группа приятно провела время.

Как только все покончили с десертом, заговорила Флора: 

- Это был замечательный выбор блюд. Настоящая паста здесь отличается от любой другой, и этот торт на десерт тоже был очень вкусным.

- Да... У вас, должно быть, действительно опытный шеф-повар. Я никогда не думал, что буду есть пасту в другом мире, но... это я могу сказать точно: это была лучшая еда, которую я ел с тех пор, как приехал сюда, - удовлетворённо сказал Хироаки, сидевший рядом с Флорой. Честно говоря, Хироаки не ожидал многого от еды в этом мире, но теперь он переосмыслил это восприятие.

- Герой, принцесса Флора, для меня большая честь принимать ваши комплименты. Позвольте мне любезно поблагодарить вас от имени нашего шеф-повара. - Лизелотта смиренно склонила голову, выказывая благодарность с большим уважением.

- Да, ты можешь сказать ему, что он настолько хорош, что я с удовольствием сделаю его своим личным шеф-поваром.

- Боюсь, что для меня это будет проблемой, но я очень ценю эту мысль.

- Ну, это было достаточно хорошо, чтобы заставить меня задуматься об этом, - сказал Хироаки со смехом. На самом деле он съел две лишние порции макарон, так что даже если бы он сказал, что это плохо, это было бы не очень убедительно.

- Ха-ха, большое спасибо. Я слышала, что герой прибыл из другого мира, поэтому я беспокоилась, что еда не придётся вам по вкусу. Ваши слова только что успокоили меня, - сказала Лизелотта, радостно улыбаясь.

На мгновение Хироаки потерялся в улыбке Лизелотты. Чтобы скрыть смущение, он заговорил на другую тему. 

- А, понятно. Тогда это хорошо. Паста - это местное фирменное блюдо этого города, верно? В мире, откуда я родом, есть такая же еда.

Флора широко раскрыла глаза. 

- О боже, это правда? - спросила она.

- Да. У нас также есть много других подобных растений и животных. Если отбросить рецепты и кулинарные навыки, я искренне рад видеть, что здесь нет такой большой разницы в еде, - ответил Хироаки, вспоминая все продукты, которые он ел с тех пор, как пришёл в этот мир.

- ...Похоже, вы принадлежите к тому же виду, что и мы, люди, так что, возможно, в наших экосистемах нет такой уж большой разницы? - спросила Лизелотта, внимательно наблюдая за выражением лица Хироаки.

- Похоже, что так. Тем не менее, есть растения и животные, которых я не знаю.

- Как интересно. В каком месте был мир, в котором ты жил, герой? - спросила Лизелотта.

- Ну, цивилизация была намного более развитой, чем этот мир, это точно. Страна, откуда я родом, называется "Япония", относительно развитая страна даже для моего мира.

При упоминании этого имени глаза Лизелотты слегка сузились. 

- Япония, говоришь? У меня есть один вопрос по этому поводу...

- Хм? - Что?

- Почему ты понимаешь наш язык, герой?

- ...Хм? Что вы имеете в виду? - Хироаки наклонил голову в ответ на вопрос Лизелотты.

- Ну, просто я нахожу странным, как язык другого мира может использоваться в этом мире без каких-либо изменений, - сказала Лизелотта, дополняя свой вопрос.

- А, понятно. Это правда...

На этот раз Флора в замешательстве склонила голову. 

- М-м-м, что ты имеешь в виду? Разве он не общается на нашем языке?

- Существует множество теорий о происхождении нашего языка, но практически невозможно, чтобы один и тот же язык развивался в совершенно разных местах. В то время как общий язык широко используется в регионе Страль в настоящее время, каждая область все ещё имеет свой собственный уникальный язык, не говоря уже о том, что герой пришел из совершенно другого мира... - объяснила Лизелотта.

Возможно, переводная магия была наложена на него, когда он был призван в этот мир как герой. Я никогда раньше не слышала о такой магии, но это единственное объяснение... Я должен буду изучить это подробнее, когда у меня будет такая возможность. На данный момент он, кажется, не находит странным, что некоторые продукты Гильдии Рикка имеют земные названия...

- Понимаю... Значит, так оно и есть, - сказала Флора, с благоговением все понимая.

- Ну, это не та проблема, которую можно решить, просто остановившись на ней. Просто мне это показалось немного странным, вот и всё. Простите, что задаю такой странный вопрос. - Дальнейшее настаивание на этом вопросе было бы грубым и могло вызвать подозрения, поэтому Лизелотта решила легко отступить, не вдаваясь в дальнейшие рассуждения.

- Нет, мне это тоже показалось странным. Хотя я предполагал, что это часть всего клише о призыве в иной мир, поэтому сначала не беспокоился об этом. Хироаки покачал головой, ничуть не смутившись.

- Клише?..

- А... В популярных романах, которые я часто читаю, действительно часто встречаются путешествия по другим мирам. Когда некоторые части этих историй используются слишком часто, их называют ”тропами " или "клише".

- Это правда? Так что герой воспитан и в литературе, и в кухне. - Лизелотта прикрыла рот рукой и элегантно улыбнулась. Кому-то этот жест показался бы вынужденным, но для такой благовоспитанной девушки, как она, он выглядел более чем уместным.

- А, нет, не совсем. Но я уверен, что прочитал достаточно всего, чтобы развить в себе чувство прекрасного. У меня тоже есть свой взгляд на все произведения искусства, а не только на романы. - сказал Хироаки совсем не недовольным тоном, довольно смущенно злорадствуя.

После этого Лизелотта продолжала ловко льстить Хироаки, иногда направляя разговор на Флору и других, делая послеобеденные дискуссии приятными. Лизелотта была искусной собеседницей, вытягивая из Хироаки одну тему за другой. Так они провели почти час, пока одинокая служанка не наполнила их чашки чаем в третий раз.

- О боже, вы только посмотрите на время. Беседовать с героем было так весело, что я погрузилась в нашу беседу, - с сожалением сказала Лизелотта, глядя на часы в комнате.

Всё ещё желая продолжить разговор, лицо Хироаки вытянулось. 

- Ах, вот как? Но мне хотелось бы еще немного поговорить с Лизелоттой...

- Ха-ха, большое тебе спасибо. Однако я слышала от герцога Гугенота, что есть вопрос, который нужно обсудить, поэтому мы должны обратиться и к нему. - Лизелотта виновато склонила голову перед Хироаки, прежде чем повернуться и поклониться герцогу Гугеноту. 

- Примите мои извинения, герцог Гугенот. Я была слишком погружена в разговор.

- Нет, нет, вы просто выполняли свой долг хозяйки и оживляли атмосферу. Лорд Хироаки и принцесса Флора, похоже, остались довольны, и я тоже услышал много интересных историй. Тебе не за что извиняться. - Герцог Гугенот широко улыбнулся и покачал головой.

Его слова были не просто лестью; независимо от того, сколько благородного образования и воспитания он получил, развлечения героев и иностранных королевских особ обычно были бы слишком большим бременем для молодого дворянина. Однако Лизелотта прекрасно играла роль конферансье.

- Рад слышать, что вы так думаете. Большое вам спасибо, - сказала Лизелотта с почтительной благодарностью. Герцог Гугенот был поражён её мастерским поведением.

Удивительно, что она ровесница принцессы Флоры. Она так талантлива, как говорят слухи... Нет, она даже более талантлива, чем слухи. Роанна, которая на год старше, тоже довольно талантлива, но она будет в невыгодном положении по сравнению с Лизелоттой, подумал Гугенот, взглянув на Роанну, которая сидела с ними в качестве ассистентки Хироаки.

- Относительно вопроса, который будет обсуждаться... Как это ни бесстыдно, но у нас есть к вам просьба.

Глаза Лизелотты расширились от удивления. 

- Ах, вот как? Что это может быть за просьба?

Герцог Гугенот перешел к делу. 

- Мы хотели бы обратиться к вам за поддержкой, - нагло заявил он.

Умение высказывать своё мнение и обращаться с просьбами без малодушия во время переговоров было необходимым навыком для дворянина. Поспешность отступить из-за настроения не всегда приводила к желаемым результатам, и, неосторожно ослабив бдительность, можно было оказаться втянутым в темп противника. В двух словах: наглость была сильной стороной дворянина.

- Вы имеете в виду поддержку фракции, которую вы поддерживаете на территории маркиза Родана, герцог Гугенот? - спросила Лизелотта, не выказывая особой перемены в выражении лица. Ей нечего было бояться, будучи человеком её положения, который много раз сталкивался с многочисленными хитрыми дворянами и торговцами.

- Да, совершенно верно. ...Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы отбросить все притворства. Лизелотта, насколько ты осведомлена о положении нашего королевства? - спросил вдруг герцог Гугенот, переходя к сути дела.

- ...Если я ограничу свои знания подтвержденной информацией, то я знаю, что армия Белтрама была разгромлена империей Проксии несколько месяцев назад. Несколько стратегически расположенных баз и территорий были заняты, что привело к возрождению дома герцога Арбора после их падения девять лет назад. После этого, когда герцог Арбор прижал Его величество и герцога Гугенота к ответственности за поражение, ему удалось умело захватить политическую власть. Это было так искусно, как будто он всё устроил заранее, - объяснила Лизелотта, красноречиво рассказывая о фактах, которые она собрала - её информационная сеть.

- Понимаю. Учитывая, как много вы знаете о ситуации в нашей стране, включая неподтверждённую информацию, это действительно впечатляет. - Герцог Гугенот слабо усмехнулся. Флора и Роанна с благоговением смотрели на неё, удивлённые тем, как хорошо Лизелотта разбирается во внутренних делах их королевства.

- Я всего лишь мелкий дворянин и купец, - скромно ответила Лизелотта с холодной улыбкой.

- Ха-ха-ха, это значительно облегчает дело, если ты так хорошо осведомлена о ситуации. Ты же умный человек... Я уверен, вы уже поняли, почему принцесса Флора здесь со мной, не так ли?

- ...Что вы поддерживаете принцессу Флору, чтобы противостоять герцогу Арбору, я полагаю?

Иначе говоря, король королевства Бельтрам Филипп III доверил Флору герцогу Гугеноту, но Лизелотта намеренно предпочла не выражать это таким образом.

- Совершенно верно. Возможно, вы уже знаете, но мы тайно ведём переговоры с королевством Галарк о его поддержке, - подтвердил герцог Гугенот.

- ...Есть одна вещь, о которой я хотела бы вас спросить. Не ошибусь ли я, предположив, что присутствие героя здесь означает, что он тоже примкнул к вашей фракции, герцог Гугенот? - Лизелотта вопросительно посмотрела на Хироаки.

- Да, совершенно верно. Боже... Я просто хотел спокойно прожить свою жизнь, не привлекая к себе внимания, но, видимо, ситуация вокруг меня не позволяет мне этого сделать, - устало согласился Хироаки и пожал плечами.

Я полагаю, это определённо, что он сильно самоутверждённый тип, тогда? Герцог Гугенот, должно быть, хорошо расшевелил его истинную натуру, чтобы заставить присоединиться. Лизелотта, улыбаясь, спокойно анализировала про себя, что ему всё ещё нужно понаблюдать за его личностью.

- Я полагаю, что наши переговоры с Королевством Галарк завершатся в ближайшем будущем, что сделает нас формально союзниками. Тогда мы хотели бы попросить вас о поддержке, - заявил герцог Гугенот.

- Я всего лишь молодая девушка. Не лучше ли обратиться за помощью к моему отцу, если вы хотите получить политическую или военную помощь? - спросила Лизелотта, избегая ответа. На самом деле она была всего лишь дочерью герцога, поэтому у неё не было никакой реальной политической или военной власти, кроме её положения губернатора Аманды.

Герцог Гугенот резко покачал головой. - Нет, мы ищем финансовой поддержки.

- Что вы имеете в виду? - спросила Лизелотта, не сводя с него глаз.

- Поскольку вы президент Гильдии Рикка, я прошу вас об этом. Готовы ли вы инвестировать ценные ресурсы вашей компании — средства, товары и связи — ради нас? Это можно назвать деловыми переговорами. Конечно, вы будете должным образом вознаграждены, - подчеркнул герцог Гугенот.

Гильдия Рикка была чрезвычайно молодой организацией, созданной Лизелоттой, но это уже была высококлассная торговая гильдия, известная в соседних королевствах. Она непрерывно производила продукты, которые захватывали не только сердца знати, но и простолюдинов, что делало её финансовое влияние далеко за пределами небольшого королевства. Такая крупная торговая фирма была создана за одно поколение, ещё пятнадцатилетней Лизелоттой.

Следовательно, герцог Гугенот был уверен, что иметь Лизелотту и гильдию Рикка в качестве союзников было бы даже более выгодно, чем иметь поддержку королевства Галарк.

- ...Я понимаю. В таком случае, если вы согласитесь на некоторые из моих условий, я соглашусь оказать вам поддержку, - ответила Лизелотта после паузы.

Глаза герцога Гугенота слегка расширились...Это было довольно быстрое решение. Честно говоря, я ожидал большего сопротивления.

- Ой? В конце концов, Гильдия Рикки - не благотворительная организация. Если это деловые переговоры с прибылью для нас, то я готова инвестировать в них. Пожалуйста, сначала взгляните на это, - Лизелотта мило улыбнулась, затем достала несколько документов; служанка, ожидавшая рядом с ней, немедленно отнесла их герцогу Гугеноту.

- ...О? - герцог Гугенот быстро пробежал глазами документы, прежде чем издать восхищённый гул. Документ содержал чётко прописанные условия поддержки гильдией Рикка гугенотской фракции.

Значит, она с самого начала раскусила наши намерения. "Какой поистине удивительный талант", - с изумлением подумал герцог Гугенот.

- Хм. Так что нам остаётся только принять эти условия... Не могли бы вы дать нам немного времени, чтобы тщательно все обдумать?

- Конечно. Мы можем прийти к выводу, как только вы это сделаете. Вы можете оставаться в моём поместье до тех пор, пока не примете решение, которое вас устроит.

- Я был бы вам очень признателен. Тогда я немедленно объясню всё это принцессе Флоре и сэру Хироаки.

- В таком случае для вас приготовят отдельную комнату. Ария? - спросила Лизелотта, обращаясь к единственной служанке в комнате.

- Понятно. Прошу всех следовать за мной. Ария быстро открыла дверь столовой и пригласила герцога Гугенота и остальных выйти. Затем, доверив вечеринку другому служителю, ожидающему снаружи комнаты, Ария снова заговорила. - Она будет единственной, кто проведёт тебя туда. Пожалуйста, дайте ей знать, если вам что-нибудь понадобится.

Перед тем как выйти из комнаты, герцог Гугенот пристально посмотрел на Арию. - ...Простите, что спрашиваю, но мы где-то встречались раньше? - с любопытством спросил он.

- ...Нет, я так не думаю, - Ария медленно покачала головой.

- Понимаю. Мои извинения. Лизелотта, увидимся позже. Пожалуйста, извините нас сейчас, - сказал герцог Гугенот, по-видимому, не беспокоясь, и быстро вышел из комнаты.

Тем временем глаза Хироаки были прикованы к пропорциональному лицу Арии, но Флора и Роанна, стоявшие за ним, вытолкнули его из комнаты.

Поэтому, как только Лизелотта и Ария остались в столовой одни, Лизелотта заговорила: - Герцог Гугенот, кажется, узнал ваше лицо. Вы уверены, что не встречались с ним, когда работали в королевском замке Бельтрам?

- Нет, на самом деле я никогда его не встречала. - Ария равнодушно покачала головой. Лизелотту это тоже не слишком заинтересовало, и она быстро сменила тему.

- Понимаю. Что ж, всё в порядке. И что ещё важнее, могу я спросить, как тебе показался герой?

- ...Он производил впечатление человека, которому не нравится быть ограниченным, и он очень хочет выделиться, несмотря на то, что он говорил. Если это не было притворством, то я думаю, что он просто молодой человек, который жаждет внимания после того, как так внезапно получил незаслуженную власть.

- Сурово. Но точно, - согласилась Лизелотта с кривой улыбкой. Если он действительно не хочет выделяться, то не должен быть героем. Тот факт, что он суёт нос в дела королевства, был доказательством этого противоречия. Иначе должна была быть причина, по которой он должен был действовать как герой.

С ним, возможно, легко справиться сейчас, но с такими типами людей труднее справиться, когда они раздражены. Герцог Гугенот, вероятно, знал об этом, подумала Лизелотта.

http://tl.rulate.ru/book/59753/1544790

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Наверное всё таки герой незаслуженно получил силу, а не власть?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь