Готовый перевод Married to the Male Lead’s Brother / Замужем за братом главного героя: Глава 18.1

Свет проникал сквозь щель в двери и освещал алебастровое милое личико.

Нин Чжи увидела мальчика, который тихо сидел в шкафу в своем красном наряде, вытянув две короткие ножки.

Маленький Лу Цзюэ бросил быстрый взгляд на Нин Чжи и снова быстро опустил голову.

— Сяо Цзюэцзюэ, так ты здесь, да? Я искала тебя повсюду.

Нин Чжи не винила его за то, что он прятался. Она нагнулась и тоже залезла внутрь шкафа.

— Тут так темно. Давай я приду и составлю тебе компанию.

Внутри шкафа было не очень просторно, а после того, как Нин Чжи забралась внутрь, стало еще теснее.

Было темно и тихо.

Именно таким был мир под маленькой твердой оболочкой Лу Цзюэ.

Нин Чжи моргнула, чтобы избавиться от боли в глазах.

— Сяо Цзюэцзюэ, я боюсь темноты. Можно мне взять тебя за руку?

Маленький Лу Цзюэ рядом с ней ничего не сказал.

Нин Чжи сказала низким голосом:

— Тебя сегодня напугали эти хулиганы? — она поманила его. — Все в порядке. Я хуже хулиганов и позабочусь о них для тебя.

Шкаф был заполнен одеждой малыша, и вся она была очень мягкой на ощупь с молочным запахом.

Нин Чжи хотела еще подразнить его, как вдруг мягкая маленькая рука протянулась к ней, коснулась ее запястья и впилась в ладонь.

Маленькая ладошка с усилием взяла ее, и Нин Чжи услышала рядом со своим ухом детский голос маленького Лу Цзюэ.

— Держу тебя.

Нин Чжи, немного опешив, рефлекторно крепко сжала маленькую руку.

Лу Цзюэ снова сказал:

— Робкая ты. Боишься темноты.

По необъяснимой причине Нин Чжи уловила в его голосе нотки обиды и гордости.

Ее глаза искривились от улыбки.

— Верно. Я робкая. Сяо Цзюэцзюэ такой смелый.

Через щель пробивался свет, и внутри шкафа больше не было темно и тихо.

— Сяо Цзюэцзюэ, держи меня крепче.

— Старшая сестра вдруг перестала бояться темноты, когда ты здесь.

— Сяо Цзюэцзюэ, ты не устал сидеть здесь? Хочешь, я тебя обниму?

— Сяо Цзюэцзюэ, у старшей сестры затекли ноги.

***

Дворецкий наконец нашел их молодого господина в шкафу. Он услышал, как маленький хозяин разговаривал сам с собой внутри шкафа.

Он открыл дверцу и увидел его сидящим в одиночестве.

— Маленький молодой господин, почему ты прячешься в шкафу?

Когда слуги не смогли найти маленького хозяина, они уже собирались позвать господина и госпожу.

— Госпожи и господина сегодня нет дома. На кухне уже приготовили твой ужин, маленький юный господин. Пора идти есть, — манеры дворецкого были очень мягкими.

Маленький Лу Цзюэ проигнорировал дворецкого.

Нин Чжи поманила его.

— Сяо Цзюэцзюэ, давай выйдем. У старшей сестры уже затекли ноги.

Она взяла его за руку.

Маленький Лу Цзюэ не стал возражать и позволил Нин Чжи послушно вывести его.

Наблюдая за тем, как дворецкий закрывал шкаф, Нин Чжи сказала маленькому Лу Цзюэ.

— Больше не прячься там. Я беспокоюсь, что в следующий раз тебя будет трудно найти.

Маленький Лу Цзюэ ничего не ответил ей.

Спустя долгое время Нин Чжи наконец услышала, как малыш сказал ей:

— Не прячься.

Нин Чжи не удержалась и погладила его по маленькой головке.

— Разве Сяо Цзюэцзюэ не послушный и милый?

Маленький Лу Цзюэ опустил глаза, а кончики его маленьких мягких ушек покраснели.

Ни матери Лу, ни отца Лу не было дома, и, кроме слуг, в огромной столовой было только маленький мальчик.

Рядом с ним сидела Нин Чжи, которую никто не мог видеть.

— Сяо Цзюэцзюэ, тебе нужно съесть немного овощей, — он уже с детства был привередливым.

Девушка заметила, что взрослый Лу Цзюэ был очень привередливым едоком, но было уже поздно что-либо предпринимать. Теперь, когда у нее появилась возможность, она могла начать приучать мужа правильно питаться еще в детстве.

http://tl.rulate.ru/book/55371/2000790

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо!)
Развернуть
#
Маленький Цзюэ такой милый💔
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь