Готовый перевод The Times Spent in Pretense / Время, проведённое в притворстве: Глава 31.2. Даосский храм

Слова Хуа Лю Ли позабавили Вдовствующую Императрицу, её вялость от прежнего погружения в воспоминания исчезла. Девушка рядом с Вдовствующей Императрицей была хорошенькой и очаровательной. Так как же она могла думать о мужчине, который уже скончался?

Когда Вэй Мин Юэ вернулась из дворца Чэньян, она наткнулась на эту сцену: два ряда слуг держат подносы с великолепной одеждой и драгоценностями во дворце Шоукан. Между тем Вдовствующая Императрица походила на гедонистического молодого дворянина, стремящегося уговорить красавицу развлечься, позволяя этой красавице выбирать те предметы, которые ей заблагорассудится.

О, дочь, о которой она всегда беспокоилась, была уговариваемой красавицей.

 – Рубин этого украшения на лбу…

 – У тебя светлая кожа, поэтому она хорошо сочетается с ним, – сказала Вдовствующая Императрица, приказав служанке укрыть её, прежде чем Хуа Лю Ли успела что-то сказать.

 – Одежда, которую ты обычно носишь, светлее. Айцзя находит это красное платье с золотыми кистями, вышитыми внизу, великолепным на вид, – затем Вдовствующая Императрица достала шёлковый платок толщиной с крыло цикады. Поместила его поверх красного платья. – Когда эти двое подобраны вместе, ты будешь похожа на фею, спустившуюся в царство смертных. Воплощённое совершенство.

 – Ваше Величество Вдовствующая Императрица, – сказала Вэй Мин Юэ. Она не питала особого интереса к заколкам и украшениям. Пока женщина смотрела на такие вещи, она чувствовала приближение головной боли.

 – Ты так быстро вернулась? – разочарование наполнило сердце Вдовствующей Императрицы. Она всё ещё хотела подобрать для Хуа Лю Ли больше одежды и украшений.

Она начинала стареть. Поскольку, как правило, особо нечего было делать, наряжать Хуа Лю Ли стало новым увлечением Вдовствующей Императрицы.

Как клан Хуа вырастил свою дочь, никто не догадывался. Несмотря на то, что она была худой и слабой, у неё была привлекательная фигура, приятная во всём. Одеть такую девушку доставило наибольшее удовлетворение.

 – Давай, давай. Сопровождай Айцзя в выборе одежды и украшений для Лю Ли, – сказала Вдовствующая Императрица, подзывая к себе Вэй Мин Юэ. После этого она мимоходом сказала с пренебрежением: – Айцзя знает, что ты и Ин Тин очень заняты каждый день, но у вас двоих такая красивая дочь. Тебе следует наряжать её в великолепные вещи. Небеса не могли даровать вам двоим такую красивую дочь только для того, чтобы вы растратили её внешность зря.

 – Вдовствующая Императрица, как этот скромный генерал и мой муж могли позволить Лю Ли страдать…?

 – По мнению Айцзя, вы, люди, просто зря тратите своё и её время, не наряжая Лю Ли должным образом! – Вдовствующая Императрица указала на шкатулку с драгоценностями. – Как ты думаешь, что из этого подходит Лю Ли больше всего?

С жёстким выражением лица Вэй Мин Юэ ответила:

 – Вдовствующая Императрица, этот скромный генерал считает, что нападение на наших врагов на границе – более лёгкая задача.

 – О, Лю Ли, не учись у своей матери. Ещё в юности она считала, что украшение себя и нанесение макияжа раздражает, поэтому она одевалась как мужчина, чтобы выйти на улицу, – Вдовствующая Императрица повернулась и позволила Хуа Лю Ли выбрать пару серёг. – Из-за этого барышни в столице предпочитали красивую женщину красивым мужчинам.

Хуа Лю Ли прикрыла рот рукой, когда губы были тронуты улыбкой. Неудивительно, что до сих пор были ещё барышни, которые кричали, что хотят выйти замуж за её матушку.

Вдовствующая Императрица знала, что, поскольку четыре члена семьи Хуа воссоединились после длительного периода разлуки, поэтому они должны желать видеть друг друга. Таким образом, она недолго удерживала пару матери и дочери. Как только она отдала предметы, которые выбрала для Хуа Лю Ли, указанной девушке, Вдовствующая Императрица позволила им уйти.

Когда Хуа Лю Ли вернулся в поместье, табличка с именем, висевшая у главных дверей, гласила: "Поместье маркиза Чжунъюна" вместо предыдущего "Поместье Хуа". Слуги, которые действовали как привратники, теперь были солдатами в доспехах.

 – Мама, а папа сейчас в отставке? – согласно протоколу, не являющиеся военнослужащими не должны иметь охранников с мечами.

 – Изначально Его Величество хотел назначить твоего отца военным министром, но твой отец отклонил предложение из-за старых травм, из-за которых ему было слишком трудно выполнять свои обязанности, – сказала Вэй Мин Юэ, входя через главные двери поместья. – Итак, Его Величество позволил твоему отцу сохранить за собой титул великого генерала и присвоил ему титул Императорского наставника наследного принца.

 – Так вот как обстоят дела, – лёгкий вздох сорвался с губ Хуа Лю Ли. – Это тоже хорошо.

 – Ты так молода. Мы, взрослые, здесь, чтобы заниматься семейными делами, так почему ты вздыхаешь? – Вэй Мин Юэ добралась до почётного места и села. После этого она махнула рукой, чтобы отпустить слуг, пришедших поприветствовать свою госпожу. – Его Величество также присвоил мне титул маркиза. Несмотря на то, что мы с твоим отцом сейчас не обладаем какой-либо военной силой, поскольку мы обе маркизы, это вызовет зависть среди других.

В тот момент, когда эти слова сорвались с её губ, в комнату вошли Хуа Ин Тин и Хуа Чан Кун. Наконец, четверо из них имели возможность поговорить друг с другом.

 – Мама, – Хуа Чан Кун торжественно поприветствовал Вэй Мин Юэ.

http://tl.rulate.ru/book/49413/1997085

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь