Готовый перевод Untouchable Lady / Неприкасаемая леди: Глава 17: Берегись этой леди.

Подумав об этом, Хилис не была для Мэй "грузом".

На самом деле, Мэй могла бы сказать, что её личность не имела никакого отношения к прошлому, и даже после того, как она внезапно "превратилась в другого человека", она никогда не была придирчива к каким-то определённым вещам и не беспокоила её тривиальными вопросами.

Однако в последние дни с Хилис было тяжело иметь дело.

Но с учётом сказанного, если бы её спросили, была ли Мэй когда-либо напугана её поведением, то ответ был бы отрицательный. Мэй не испытывала такого дискомфорта, какого она ожидала, живя наедине с Хилис.

Так в чём же дело?

Она чувствовала себя довольно комфортно, не занимаясь другими делами в особняке во время их изоляции.

Хотя это вовсе не означало, что Хилис, как и Габриэль, повсюду сопровождали её служанки.

Хилис была хозяйкой Мэй, но она не звала её, пока это не становилось абсолютно необходимо. Она выполняла лишь минимальную часть своей основной работы. У неё было очень много свободного времени.

Кроме того, из-за того что она застряла на четвёртом этаже, ей разрешалось пользоваться другими комнатами и ванной, которые были значительно более роскошными, чем те, которые обычно предоставлялись слугам.

Хилис не интересовалась жизнью Мэй.

Поэтому она выбрала одну из пустых комнат и спала в мягкой, тёплой постели.

Она принимала наполненную пузырьками большую ванну, о которой обычно не могла и мечтать, в великолепной ванной комнате, а также использовала дорогие духи и масла.

В свободное время она заходила в комнату, где хранились платья и безделушки Габриэль, и, оглядываясь по сторонам, тайком надевала их.

Она старалась не оставлять следов, так как Габриэль сразу же уволит её, если узнает об этом.

Она ела три раза в день, и еда, которую ей приносили каждый раз, была лучше, чем обычно.

Хотя между блюдами, приготовленными для Хилис и для Мэй, была разница.

Она могла есть более качественную еду, чем раньше, потому что работники кухни обычно плохо относились к Мэй и не заботились о ней. Кроме того, высококачественные блюда и десерты, которые Хилис иногда оставляла без внимания, тоже доставались Мэй.

По какой-то причине она чувствовала себя так, словно была в отпуске.

...Жизнь в заключении, она того стоит?

Эти три дня были похожи на рай.

Мэй, которая лежала поверх набитых перьями подушек и наслаждалась роскошью, встала. Она перевела взгляд на часы, стоявшие на столике.

Пришло время подавать ужин.

Мэй помедлила ещё немного, но всё же проснулась. Когда она открыла дверь и вышла из комнаты, её встретила тишина.

Сегодня Хилис была спокойна.

Каждый из этих трёх дней проходил абсолютно спокойно.

Теперь, когда Мэй видела Хилис, она была удивлена.

Хилис, которая раньше была робкой и слабой, что всегда убегала от Диего и Рикардо и дрожала от всего, сильно изменилась. Возможно, из-за того, что сила, которая не принадлежала этому миру, появилась в её теле, было естественно, что и её личность немного изменилась.

Мэй пошла в сторону комнаты Хилис после того, как ей подали ужин через трещину в стене, проделанную Диего, как и в последние три дня.

Тук-тук.

— Леди, я принесла вам вашу еду.

Она подошла к комнате Хилис и постучала в дверь, но ответа не услышала.

Тук-тук.

— Леди.

И снова тишина.

— Может, мне оставить её у двери?

Мэй стояла у двери и склонила голову набок.

Она что, спит?

И всё же она не могла открыть дверь по своей воле без её приказа.

Технически, она могла это сделать, так как приказов от Хилис за последние три дня не поступало.

За короткое время она пережила целый ряд событий, и теперь Мэй была очень осторожна, чтобы не переступить черту, имея дело с Хилис.

Даже сейчас она не хотела, чтобы её осудили за то, что она заставляла Хилис чувствовать себя неловко из-за того, что она делала что-то бесполезное.

— Я оставлю её у двери, Леди Хилис.

В конце концов Мэй оставила поднос перед дверью и отступила назад.

Мэй, держа поднос с приготовленной для неё едой, тихонько напевала.

Восхитительный запах, исходивший от еды, пробудил её аппетит.

Мэй, конечно, не знала, что в той комнате, перед которой она поставила еду, никого нет.

***

Примерно за тридцать минут до того, как Мэй постучала в дверь комнаты Хилис.

Тик. Так.

— …

В темноте ярко сияющие глаза смотрели на часы.

Вскоре в Каликии начнётся бал.

У Принцессы Каликии сегодня был день рождения.

Сегодняшний банкет и бал был в честь дня её рождения.

Первоначально Габриэль решила присутствовать на нём, но Диего не мог позволить ей попасть на него. Тем не менее, он не хотел и посылать на него Рикардо со шрамом на лице, чтобы не возникло слухов.

Диего был единственным, кто присутствовал на сегодняшнем банкете Каликии от имени Иноадена.

Каликия, была первой из четырёх семей.

Как уже говорилось, когда мужчины и женщины, унаследовавшие древнюю кровь, свяжут свои жизни друг с другом, будет более высокая вероятность того, что родится ребёнок с сильными способностями. По этой причине среди четырёх семей была одна семья, которая предпочитала выбирать женихов и невест среди своей же семьи или ближайших родственников(?).

Это была Каликия.

Именно поэтому в Каликии рождались люди с удивительно мощными способностями.

Однако все они жили недолго. Кроме того, были выявлены и другие побочные эффекты от инбридинга*. (п.п = Инцест крч.)

*Инбри́динг — форма гомогамии, скрещивание близкородственных форм в пределах одной популяции организмов (животных или растений).

В Каликии больше не могли произвести на свет детей со способностями.

По этой причине Каликия, которая находилась в упадке в течение нескольких поколений, сейчас занимала наихудшее положение из четырёх семей.

Хотя, как бы сильно ни истощилась их сила, тот факт, что они были потомками древней крови, никуда не делся.

Поэтому даже Иноадены не могли игнорировать их приглашение.

По этой причине было бы вполне достаточно послать на бал Габриэль, но было очевидно, что Диего не хотел этого, потому что она могла бы разболтать лишнего. Также ему необходимо было непосредственно посмотреть на реакцию Парвенонов, которые узнали о пробуждении Хилис.

Хилис знала что Диего отправился на бал в Каликии.

Это происходило и в её прошлых жизнях, так что и на этот раз не будет никаких изменений, если только не произойдёт чего-то особенного.

И она была права.

Диего отправился в Каликию, чтобы помешать Парвенонам распространять неприемлемые слухи на банкете.

Хилис наконец-то проснулась и подошла к окну.

Ки-и-и-ик!

Не колеблясь, она распахнула окно. Вместо внешнего пейзажа в нём отражалась стена, сделанная Диего.

Хилиза протянула руку.

Пац-цак!

Вскоре стена начала осыпаться в том месте, куда дотягивалась её рука. Осколки стены быстро превратились в лепестки и сгромоздились на подоконнике. Благоухающие розы расцвели на полу, в том месте, где она стояла.

Стена, закрывавшая ей обзор, разлетелась вдребезги, и сквозь щели просочился ослепительный свет. Хилис невольно сощурилась.

Хва-ах!

На улице солнце заходило за горизонт.

В комнату ворвался ветер.

Лепестки с подоконника улетели улетели вдаль. Некоторые из них взмыли в закатное небо.

Хилис взобралась на подоконник.

Её длинные волосы, с запутанными в них лепестками, трепетали на ветру, как и подол её белой пижамы. Её движения были настолько тихими, что никто даже и не заметил, что она сломала стену.

За этим окном никто не шпионил.

Может быть, именно потому, что последние три дня она вела себя так тихо, никто и не предполагал, что Хилис сломает стену и выйдет из своей комнаты.

Она могла бы сказать, что с точки зрения её чистой силы, по сравнению с Диего она была слабее. Тем не менее, ей и этого было достаточно.

Из-за её опыта в прошлых жизнях она могла умело оперировать своими силами.

Та-ах!

Хилис выпрыгнула из окна.

Она жила на четвёртом этаже, но с её силой, она была в состоянии безопасно приземлиться на землю без каких-либо трудностей.

Хилис шагнула вперёд, и розы мягко покрывали перед ней землю.

Её сегодняшним пунктом назначения была Каликия, но до этого она должна была остановиться ещё в одном месте.

Сегодня день рождения Виолетты, Принцессы Каликии.

Значит, она должна приготовить ей подарок.

http://tl.rulate.ru/book/48079/1306992

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 6
#
Как мало, я даже не заметила как прочитала главу)) спасибо за перевод
Развернуть
#
А то что от главы залито лишь 66% вас не смущает? :D
Развернуть
#
Теперь всё~
Развернуть
#
О))) даже не посмотрела, спасибо!!
Развернуть
#
Неужто она в пижаме пойдет?)
Развернуть
#
Спасибо~^~
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь