Готовый перевод Warlock in the world of Marvel / Чернокнижник в мире Marvel: Глава 245

Гл. 245

«Где я?». Внезапно пробудившийся ото сна Эвансон осознал, что находится посреди незнакомой для него обстановки. В голове крутились обрывочные воспоминания: после того, как он опрокинул все семьсот миллилитров, хмель продемонстрировала всю свою силу воздействия, затем парень вдруг увидел лицо Ника Фьюри, оно плыло у него перед глазами, куда-то закатилось, после чего колдун уже не смог сдержать всепоглощающее чувство благоговения...

«В самолете, по пути в Англию», - ответил знакомый голос.

Это была Сара – малышка суккуба из его большой семьи.

Эвансон огляделся: в самолете находилась не только Сара, но и другие демоны-питомцы. И поскольку чернокнижник изначально планировал взять их с собой в эту поездку, то не сильно удивился, увидев своих слуг здесь.

«Последнее, что я помню, что был пьян в доску. И разве бы мог я с такого жуткого похмелья еще и сесть в самолет, и…- будто что-то заподозрив, парень опять огляделся по сторонам, - Эй, это не похоже на гражданский самолет».

Этот салон не похож на борт гражданской авиации, и это точно был не авиалайнер: глядя на груды упакованных вещей и одно простенькое сидение - скамью, больше напоминавшую положенную горизонтально длинную деревянную доску на металлических ножках в паре сантиметров от пола, чернокнижник был абсолютно уверен, что они все находятся в транспортом самолете.

«Это самолет Щ.И.Т.а, - сказала сидевшая рядом Сара, зевая, - Я понятия не имею, с чего этот ниггер вдруг отправил кого-то за нами, а потом запихнул в этот самолет вместе с тобой, чтобы направить в Англию. Такое чувство, что он не мог дождаться момента, когда ты исчезнешь с глаз долой».

«Ну... наверное, я знаю, почему так». Тут-то Рихтер и вспомнил, что он сделал в офисе Ника Фьюри.

«Однако…, - протянул молодой человек, потирая голову, - что, черт возьми, это были за напитки? До сих пор голова от них трещит».

«Твоя голова болит потому, что этот вождь черномазых схватил тебя за шкирку и бросил в салон, - беззаботно отвечала суккуба, - а тормозил ты головой, когда упал».

«Что?». Теперь Рихтер заметил, что головная боль, которую он испытывал, совсем не похожа на ту, какая бывает после похмелья. «Разве меня вырвало не на пол в его кабинете? С чего бы такое жестокое обращение?».

«Тебя не просто вырвало в кабинете этого яйцеголового. – По характерным ругательствам, парень понял, что это Хаббс, - Видимо, ты облевал и его».

«Серьезно?», - переспросил Эвансон, приподняв бровь.

«Доверься моему нюху», - уверенно заявил Хаббс, обнажив в усмешке ряд собачьих зубов.

«Тогда в этом есть смысл, - огрызнулся в тот момент Тейлор, - я бы сказал, что когда мы уже сидели на борту, этот мужик тащил тебя к самолету. Точнее, уверенным шагом направлялся к двигателю».

“Двигателю?”, - подумал парень, - “Черт побери, даже если он намеревался убить меня, не слишком ли жестокий способ?”.

Ну, головная боль постепенно унималась, однако. «Может ли кто-нибудь из вас объяснить, что происходит с моей рукой?». Эвансон указал на свою слегка опухшую левую ладонь с явно выраженной круглой отмеренной в виде копытца на ней. «Ребята, только не говорите мне, что у Ника Фьюри внезапно выросли копыта».

Эти слова были обращены к Саре, потому что в их компании было только два существа с копытами: первый – это суккуба, а второй – Тейлор, демон-охранник чертовой пятерки. И поскольку рука Рихтера только немного ныла и распахнула, а не была сломана, он склонялся к тому, что виновником повреждения стала очаровательная особа.

«Это полностью твоя вина, - вякнул карлик, который прежде не подавал признаком своего присутствия. Гадкое выражение появилось на лице Трипси, - Мисс Сара, посмотрев, как ты валяешься на деревянной доске, не выдержала и позволила тебе отдохнуть на ее коленях. Но даже я не ожидал, что ты, парень, во сне распустишь свои руки».

«И всего-то?».

Вопреки тому, что Сара больше предпочитала женщин, обычно она с большим удовольствием дразнила своего господина, и физическое взаимодействие для нее было привычным явлением.

Эвансон тут же подумал, что все это несколько странно. Подумаешь, дважды ущипнул за грудь, пока был без сознания. Разве за это стоит прикладываться к кому-то копытом? И разве демон не знала, что топтать кого-то копытом – это не то же самое, что топнуть на человека ногой?

«Да ладно, если бы ты просто потрогал ее…- злорадствовал Трипси, - ты все это время бормотал что-то там типа: “ах, Клеа, твоя грудь не такая большая, как мне казалось”».

Неудивительно, что после случившего, у Сары сдали нервы.

Услышав о своих приключениях из уст свидетелей, Рихтер испытал чувство раскаяния и сказал:

«Мне очень жаль». Однако тут же обнаружил, что не мог ничего вспомнить из своего видения, пока он был без сознания. Поэтому молча закурил сигарету, чтобы оплакать в душе покинувшие его бесследно грезы. И тут в кабине раздался сигнал тревоги.

Хорошо, что это был не борт гражданской авиации, иначе первой туристической достопримечательностью, которую посетил бы Эвансон в Англии, оказался бы полицейский участок. И все же, каким бы самолет ни был, а курение в салоне равно самоубийству.

Как только сработала сигнализация, к компании тут же подошли два агента, чтобы выяснить ситуацию:

«Что здесь происходит?».

«Ничего не происходит, - спокойно сидел на месте чернокнижник, - возможно, сигнализация несправна».

Один из агентов дернул уголком рта, как бы говоря: “если бы ты смог отбросит сигарету подальше от своих ног, я бы, наверное, верил тебе на слово”.

Переглянувшись, агенты поняли, что прозвучала ложная тревога, а потому решили вернуться на свои места. Уже на выходе из грузового отсека, снова кто-то из них обратился к Эвансону, странно на того посмотрев:

«Вы уверены, что не хотите перейти в пассажирский салон?».

Колдун: «......». “Черт, а я-то думаю, откуда эти двое выскочили. Значит, в самолете есть места для пассажиров”.

Тогда молодой человек перевел укоризненный взгляд на своих спутников и сказал: «Ребята, неужели вы не смогли проявить больше самостоятельности и убедиться, что здесь есть пассажирский салон, а не оставаться торчать в грузовом отсеке и радоваться этому?».

Пять демонов одновременно ответили ему тем же “укором” во взгляде: “а нам откуда было знать, а? Мы в первый раз на таком летим. Или нам нужно было догадаться, что здесь есть нормальный салон?”. Хотя на самом деле…Эвансон тоже этого не знал.

Уже после того, как вся компания перебралась в пассажирский салон, один из агентов взял на себя инициативу представиться:

«Джон Гарретт, в настоящий момент агент седьмого уровня, приятно познакомиться, господин Советник».

Этот мужчина по имени Гарретт был примерно ровесником агента Колсона, но выглядел несколько пафосно. И этим он произвел на Рихтера…ну…совсем никакого впечатления.

«А это агент Грант Уорд, четвертый уровень доступа», - Гаррет представил своего напарника, указав на него. Им оказался молодой человек лет двадцати пяти. Высокий, можно даже сказать, долговязый, но, вопреки этому, плотного телосложения.

«Знаешь что, Уорд». Хотя этот парень являлся агентом четвертого уровня, Эвансон уже знал, кто он такой – и вряд ли такой человек долго проживет. «Я думаю, что тебе бы пошло носить бороду».

«Я учту Ваше замечание», - вежливо отозвался Грант.

«Это Ник Фьюри послал вас следить за мной?», - поинтересовался Рихтер. Он решил, что эти двое оказались в том же положении, что некогда Мелинда, когда чернокнижник направился в Нью-Мехико.

«Не совсем так. У нас задание в Англии, просто нам оказалось по пути», - отрицал Гарретт.

Если так подумать, то Грант, при всех его выдающихся способностях, на данный момент всего лишь агент четвертого уровня, потому он не был достоин особого внимания Рихтера. А вот звания Гаррета могло быть достаточно, чтобы директор Щ.И.Т.а доверял ему важные поручения. Но, видимо, Джон не входит в круг приближенных лиц Ника Фьюри. Так что нынешний случай - просто совпадение.

«Господин советник… - внезапно произнес Гарретт с некоторой запинкой, - я хотел бы вас спросить кое о чем…». Мужчина выглядел так, будто бы смущен тем, что собирался сказать: «Я не знаю, правда, какой уровень секретности в Щ.И.Т.е установлен для должности Советника, поэтому я пойму, если Вы не станете отвечать на следующий вопрос, может быть, он даже вас затруднит».

Рихтер ответил: «Давайте уже».

«Вот в чем дело. – начал Гаррретт, - мне известно, что директор Фьюри не так давно передал вам информацию о некоторых сотрудниках, надеясь, что Вы сможете найти подходящего кандидата, которого в будущем Вы сможете обучить особым навыкам. И там был один из моих подчиненных». После все этих слов, мужчина поднял взгляд на Гранта, добавив: «Уорд оказался среди них, и я бы спросить, не привлек ли он Ваше внимание?».

http://tl.rulate.ru/book/45999/1440934

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Удивительно, но автор все лучше и лучше повествует, его занудства почти не осталось
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь